學達書庫 > 名人傳記 > 不是我,而是風 | 上頁 下頁
一五


  他常來信,也帶來了悲劇。當我確信我可以和孩子們在一起時,丈夫來信了。他說,「如果你不回家,孩子們將成為沒有母親的孩子,你不會再次見到孩子。」我很苦惱,快要發瘋。然而,勞倫斯勸阻了我。我已經無法和他分離。勞倫斯比孩子們更需要我。

  然而,我就象被奪走貓崽的母貓。到什麼時候都記掛著。我有生以來第一次肉體地感到這種離別:「只要孩子在這裡,我就能哄他們睡覺。」勞倫斯卻忍受不了這些。他的負擔太重了。後來,勞倫斯再次把我醫好,使我漸漸忘掉了那些事。

  所有人都指責我們,反對我們。我很驚奇為什麼世間的一切都不理解我們的生活也是正確的、美好的呢。實際上我不理解。我說,「勞倫斯,為什麼人們不能象我們那樣從人生中得到許多東西,從而使生活更幸福呢?誰都可以用我們所用的很少的錢變得幸福。」他一半認真一半開玩笑地答道,「你忘了我是天才嗎?」

  當時,我還沒有感到他是位天才。因此嘲笑他。現在我才明白過來,他的魅力都產生于他的天才。

  他有著絕對的自信,他確信上帝和他同在。我們去澳大利亞途中遇上風暴,我感到害怕,說:「要是船沉了……」他說,「我乘的船不會沉。」

  下面是他寫給我姐姐埃爾斯的信。

  伊蓋亞別墅
  加爾尼亞諾村
  加爾達湖
  1912年12月14日

  親愛的埃爾斯:

  我並沒有生你的信的氣。你為弗莉達盡了全力。我也同樣。然而,你所期待我們的,好比是把真正的蘋果丟掉,拿起鍍金蘋果。現在,主張人的願望和需要的人比拒絕那些的人更需要勇氣。如果弗莉達和孩子們在一起能夠生活幸福的話,我將說,「去吧。」因為三個人中有兩人幸福就足夠了。不過,只要她決定犧牲那種生活,我就不能離開她。如果決定犧牲孩子們,也並不是對孩子沒有好處。如果要我祈禱,我就說,「上帝啊,我負擔著十分沉重的包袱,請不要讓我有任何犧牲。」

  即使孩子們現在發愁,但他們保持著內心的自由,並隨著長大成人,他們獨立的驕傲將逐漸加強。不過,如果弗莉達拋棄一切和他們住在一起,那麼由於他們長大後要贍養弗莉達,這將破壞他們的力量。他們將喪失他們的生活自由。首先他們必須為她而活,必報養育之恩。這就好比一個人送給別人並不需要的禮物,而且要回報。回報比他所給予的要多得多。

  因此,我們要繼續下去,不能推給孩子。我們要堅信這是行善的事,除此之外也別無辦法。

  恕我妄言
  你真誠的
  D.H.勞倫斯


  伊蓋亞別墅
  加爾尼亞諾村
  加爾達湖
  1913年2月10日

  親愛的埃爾斯:

  你能想像到當弗莉達正興高采烈地趕往門欽時,我正在此地象出水的魚那樣在喘息嗎?

  關於那篇評論——弗莉達是不會說它的好話的——《英國評論》——一份月刊,人們評價它是進步的和明智的——約我就德國的現代詩寫篇評論,要3千字以內。他們要現代的新內容,就是近十年來發表的作品——戴默爾、李利恩克龍、斯特凡·格奧爾格、裡卡達·胡赫、埃爾斯·拉斯克-許勒等人的作品。你不是對德國的現代詩有很有分量的見解嗎?你爸爸稱那是「陶器」。請你將你的想法寫出來——例如戴默爾在虛張聲勢呀,過於華麗呀,但希望你不要把它寫得太古板了。只要你寫好了,《英國評論》就會得到帶有非常尊敬的頌詞,說它印刷精美呀,編排優雅啦。

  那將要稱讚傾向和影響。不過,由於是晚輩,照例需要多加進一些短詩。如能就《現代德國女詩人》寫,也許會更好。

  這樣會使《英國評論》的讀者入迷的。你很合適做這項工作。若是我對那些情況瞭解得詳細的話,我會高興地自己去寫。(Nichtwahr,我不知道——我在英國曾評論過兩本德國現代詩詩集)。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁