學達書庫 > 名人傳記 > 安徒生 | 上頁 下頁
三五


  在德國各個城市,安徒生的朋友圈子在擴大。他在德累斯頓會見了許多老朋友,他們個個精神煥發,朝氣蓬勃。他的老朋友——挪威畫家達爾畫的乘坐風帆順著泡沫四濺的瀑布漂流而下的那幅畫,神韻多麼逼真,白樺樹生長得恰似挪威山谷裡的一樣。老朋友——畫家沃格爾斯坦還給安徒生畫了肖像,以此向他表示敬意。這張肖像被收藏在最佳畫像集中。老朋友——德累斯頓劇院經理盧蒂喬每天晚上都在經理包廂中為他提供一個席位。多麼真誠的友誼啊!

  安徒生去拜訪著名畫家雷特施,他們過去沒見過面。這位畫家住在一個普通的葡萄園中,過著田園牧歌式的生活,每逢他妻子的生日,他都送她一幅新畫作為禮物,而且總是他的最佳作品。這些畫已逐年累積成一本名貴的畫集。在這些畫中,有一幅《飛到埃及去》特別使安徒生感動。畫的是一個萬物都沉睡著的夜晚,聖母瑪利亞、她丈夫約瑟和馱著他的那匹驢子都睡著了,惟獨他們那長著一張天真的圓臉的孩子耶穌正神采奕奕地注視著大家。安徒生給這位畫家講了一個童話故事,因此也得到了一幅可愛的畫——畫面上一個美麗的少女藏在一個老婦人的面罩後面,正從面罩後面往外偷看。洋溢著永遠年輕的青春的美。雷特施的畫極富想像力,充滿著美與和諧的氣氛。

  「對於這次在德國的短途旅行,我感到有一種語言不能表達的快樂,而且我逐漸相信在那裡我不是陌生人。我的作品中的感情和對大自然的真實描寫受到人們的尊重,不管詞藻多麼華麗和值得讚揚,不管這個世界上的明智的格言多麼冠冕堂皇,但最不隨時間而變化的、人們最能理解的仍然是感情和大自然。」後來安徒生在他的自傳《我的一生的童話》中這樣寫道。

  這次國外旅行回到丹麥之後,安徒生於1844年春天寫了一個題為《幸福的花兒》的劇本,描寫那些在愛情中不太順心的人再次相愛。劇中表現了中世紀的黑暗與不幸。海伯格教授反對採納他的這個劇本。安徒生給海伯格寫了封信,誠摯地談了自己的意見,請他明確告訴他拒絕他的劇作的理由。海伯格看信後立即去看他,但當時他不在家,第二天他作了回訪。海伯格友好地接待了他,說明為什麼拒絕他的劇本,但安徒生堅持不同意見,並提到《通信者》雜誌對他的攻擊。

  「這些小說您可是一本也沒有讀過,」安徒生說,「您親口對我說的。」

  「是的,那是真的,」海伯格回答說,「我一直沒有讀過它們,但我一定要讀的。」

  「從那時起,」安徒生繼續說,「您就在您題名《丹麥》的詩裡把我和我的《市場》一詩變為嘲笑的對象,並談起我對美麗的達丹內爾斯的迷戀,但是恰恰是在那本書裡我描寫的達丹內爾斯並不美,我認為博斯福拉斯才是美麗的。您似乎並不知道這點。也許您根本沒讀《市場》這首詩吧?」

  「這個博斯福拉斯嗎?」他帶著他特有的微笑說,「是的,我簡直已經忘了,你瞧,人們早就不記得這個角色了,做這件事的目的無非是為了刺激你一下。」

  安徒生禁不住笑了。他端詳海伯格那敏銳的兩眼,想起他寫過那麼多優美的東西,就不再對他發火了。他們的談話越來越活躍、隨便,海伯格對安徒生說了好多親切的話,並邀請安徒生常去他家做客。他們兩人彼此熟悉對方的詩人氣質了,雖然各自性格不同,但都是在為共同目的而奮鬥。從此他們和解了,過去的敵手變成了朋友。分手前,海伯格還帶安徒生去他的小樓玩,那裡是海伯格最如意的小天地,他時而寫詩,時而搞哲學,時而為天文學活著。以後安徒生向他學到了很多東西,很感激這位天才。

  正當安徒生為《幸福的花兒》上演奔波時,他根據丹麥婦女生孩子後立刻接受朋友們的祝賀的習俗寫了個小喜劇《新分娩室》,海伯格夫人扮演了劇中克裡斯蒂娜的角色,演得活靈活現,使這個角色充滿了魅力。演出獲得了巨大的成功。

  安徒生又一次來到德國。在柏林拜訪了德國雕刻家勞赫,過去他們就已經有些交往了。勞赫一見到安徒生,緊緊地擁抱著他。他的童話是那麼深深地打動他,他表示了出自肺腑的高度讚揚。勞赫這樣一位天才對他作如此高的評價,使他深為感動。

  至於格林兄弟,這兩位著名的德國童話作家,他上次來德國時就見到了其中的一位,他還記得那次戲劇性的過程。

  那次安徒生沒有帶介紹信,因為人們都對他說,如果在德國有什麼人認識他的話,那一定是格林兄弟。所以安徒生便徑直找上了他們的寓所。女僕問他要同格林兄弟中的哪一位講話。

  「同寫作最多的那位講話,」他也不知道格林兄弟中哪一位寫作最多。

  「那就是雅各布·格林了。」

  「噢,那麼就帶我去見他吧。」

  安徒生進到屋裡,雅各布·格林機警而沉著地看著他。「我到府上造訪,」安徒生說,「沒有帶介紹信,因為我料想不至於完全不知道我的名字。」

  「您是誰?」雅各布·格林問。

  安徒生講了自己的名字,雅各布·格林難為情地說:「我不記得聽說過這個名字。您寫過什麼作品?」安徒生很尷尬地提了他的一些小故事。

  「我不知道這些故事,」雅各布說,「還是向我提提你的其他作品吧,也許我聽人們說起過它們。」

  安徒生說了幾篇作品的名字,可是雅各布·格林還是搖頭,這真叫他掃興。

  「丹麥已出版了一部奉獻給您的各民族的《童話集》,其中至少有一篇是我的。」

  「不知道,」他情緒很好地說,也像安徒生一樣難為情。「我甚至沒有讀過,但認識您我很高興,讓我介紹你認識我的弟弟威廉吧!」

  「不必了,謝謝您!」安徒生說,同他握了一下手,就匆匆離開了他家。

  就在那個月,雅各布·格林專程去了哥本哈根一趟。他剛到哥本哈根,連衣服也沒脫,就匆匆趕到安徒生那裡,特地來看他,十分熱情、誠摯。當時安徒生正收拾行裝,準備下鄉旅行。他們只談了幾分鐘的話。

  這次,他們在柏林相會時,已是非常要好的朋友了。

  一天晚上,當安徒生在俾斯麥·波倫伯爵家朗讀他的一篇童話故事時,在場的人中有一位以十分友好的表情傾聽他朗讀,而且對故事主題發表了十分精彩的見解。他就是雅克布·格林的弟弟威廉·格林。

  「上次你在這兒時,如果來見我,我一下子就能認出你來。」威廉·格林說。

  這次在柏林,安徒生幾乎每天都和待人親切、才華出眾的格林兄弟會晤。安徒生被邀請去的場合,他們兄弟都參加。他們傾聽安徒生的童話故事,並發表他們的看法。安徒生感到異常愉快。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁