學達書庫 > 名人傳記 > 安徒生 | 上頁 下頁
三一


  他說,有一次他給詩人拜倫塑像。拜倫擺好了姿勢——擺出一副痛苦的面孔。「不要出怪相!」他說。「我一向是這副樣子。」拜倫說。他就照自己的辦法給拜倫作了個塑像,充分表現了拜倫的尊嚴。

  「重要的是人的尊嚴!」多瓦爾生半開玩笑,半憤怒地說。接著他轉過身來對安徒生說:

  「請你給我們講個童話,好笑一點的童話。」

  「沒有新的童話呀!新的哪能一說就編得出來!」安徒生說。

  「我才不信呢!您不是拿隨便什麼東西,即便是一根補衣針也能編出童話來的嗎?」

  過了幾年,在多瓦爾生去世之後,為了懷念他,安徒生真的拿補衣針編了一篇童話,標題就叫《補衣針》。那是1847年的事了。

  不過這時候,誰也沒有去多想什麼補衣針的事。大家的感情,使安徒生十分感動。

  劇院關了兩個月門,克裡斯蒂安八世繼位後,劇院由於上演《黑白混血兒》又開門了。觀眾早就盼望上演這個劇目,戲票一售而空。劇院大廳裡擠滿了人。在「貴賓席」第一排就座的有愛倫士雷革、海堡、赫茲,還有雕塑家多瓦爾生,他蓄著滿頭獅毛般的長髮。他轉過頭來,笑容滿面地向安徒生點頭致意。

  劇演完了,幕布徐徐落下。一時間全場鴉雀無聲。為什麼全場沉默,還在沉默,安徒生心情緊張極了。他難受得幾乎受不了了。突然,整個劇院爆發出震耳欲聾的掌聲。掌聲延續了好長時間,安徒生激動得熱淚盈眶。

  《混血兒》被譯成了瑞典文。在斯德哥爾摩上演時,觀眾同樣報之以長時間的掌聲。遊客把它介紹到瑞典的一些較小的城鎮。一次,安徒生在瑞典隆德參觀別墅,他受到了非常親切、熱誠的款待。一群大學生還特地為他舉行公開聚會,發表演說,隆重地授予他一張榮譽證書,熱情地宣讀賀詞。對《混血兒》的這些熱烈反響,是他沒有料到的。

  在愉快的心情下,安徒生又在構思一部新作了。他要採用《一千零一夜》的格式來寫。主人公是一個窮苦的孩子,他住在一條最狹小的巷子裡,最高的樓層上。一天晚上悲哀地站在窗子跟前,打開窗扉,朝外眺望,高興地看到一個圓圓的、和藹的面孔,那是他在故鄉所熟識的朋友——月亮,這位朋友,每天晚上出來的時候,都探望他幾分鐘,告訴他頭天晚上或當天晚上看到的東西。他把這些都畫了下來,畫了33夜月亮給他講的事情。第一夜講的是印度發生的事,第二夜講的是巴黎的事,第三夜講的是德國的事……就這樣,構成一部沒有畫的美麗畫冊,有如一顆一顆色彩獨異的美麗的小珍珠。

  這篇童話構成了不太薄的一本書,題名為《沒有畫的畫冊》。1840年一出版,它就成了安徒生最受歡迎的作品之一,英國很快就出版了這書的兩種譯本,還把它變成了帶畫的書。一位英國評論家管它叫做《核桃裡的伊裡亞特》(《伊裡亞特》是古希臘的一部著名史詩)。

  這本書在德國尤其受到歡迎,在那兒出版次數最多。登記新書廣告的人們中,有一位指出:「這些『畫』中的許多張,為故事和小說提供了資料——是的,有天賦的想像力的人都可以借助於這些材料創作傳奇小說。」的確,德國作家馮·戈倫夫人就使用《沒有畫的畫冊》的材料創作了她第一部傳奇《美女》。

  這一年,安徒生到希臘和土耳其旅遊。他感到希臘比意大利更崇高,更聖潔。那兒的大自然給他留下了深刻而神聖的印象。他仿佛置身於一個巨大的古戰場上,在這個戰場上國與國之間互相鬥爭、彼此消滅。每一條乾涸的河床,每一座山,每一塊石頭,都有講不完的經歷。他心潮澎湃,思想豐富得非筆墨所能形容。他感到,在這個世界上,上帝存在是為了維持競爭。這種競爭雖然遲緩,但世世代代還是向前推進。他在《流浪的猶太人》這個傳說中發現了表現這個思想的根據。

  安徒生在雅典呆了一個月,於4月下旬來到了君士坦丁堡。展現在他面前的是地球的另一面。他內心裡產生了一片虔誠的感情,就像進歐登塞古老的聖克魯德教堂所感到的虔誠一樣。他想起荷馬來,他的詩歌一直在這個世界上迴響。君士坦丁堡像從海上升起的威尼斯,到處是一個比一個壯麗的清真寺。土耳其皇宮裡射出的光輝使人頭暈目眩。太陽升起,照耀著伊斯蘭教寺院的尖塔。景色十分迷人。他在君士坦丁堡呆了11天,在逗留期間正好碰上伊斯蘭教創始人穆罕默德的生日,目睹了張燈結綵的華麗場面,他就像沉浸在《一千零一夜》的故事講述的那種夢幻般的環境中一樣。

  安徒生第二次意大利之行和希臘、土耳其之行的感受十分豐富。回到丹麥之後,他以一種獨特的風格,把幾次旅行中所見所感寫了一組童話,按國別分為九章,給它們題了個總題目《詩人的市場》。把他第一次看到鐵路的印象、他沿海岸航行和在馬耳他島的停留,以及在平靜的地中海上度過的輝煌的日日夜夜等等等等的感受,都寫到童話裡去了。這是愉快的情緒中產生的靈感。

  他回到哥本哈根,見到自己的親愛的朋友們,十分高興,出自內心地驚呼道:「剛回來這一刹那是整個旅途中最得意的時刻!」

  1841年8月,安徒生回國以後,就出版了這本書。其中包括《錢豬》、《永恆的友誼》、《荷馬墓上的一朵玫瑰》等童話。這本書在讀者中廣泛流傳,並受到丹麥知識界最著名的人物的許多鼓勵和褒獎。書很快又出了幾版。他得到了一大筆稿酬。這本書很快被譯成德文、瑞典文和英文,一直受到好評。

  這部童話集中的《錢豬》別具一格,幽默諷刺意味十分濃厚。嬰兒室裡的眾多玩具中,數那錢豬最了不起。它肚子裡裝滿了錢幣,高高地站在櫥櫃的頂上,地位達到了登峰造極的地步。它居高臨下,神氣極了。心想,我什麼不能買到!在一個月光皎潔的夜晚,玩具們要做表演人的遊戲,給錢豬發了一張請帖。那是頂頂尊敬它了,因為對別的玩具只口頭邀請一聲就行了。錢豬沒有回答,不過大家明白,它高高在上,不用動地方就能觀看全部演出。演出開始,大家談了上流社會常談論的問題:血統問題啦,鐵路問題啦,政治問題啦,……接著演出木偶喜劇,木偶用長長的線牽著,做出各種相應的動作,有趣得很。連錢豬看了,都想表示一下他的善心,在遺囑上寫上一筆,讓那位最優秀的演員死後跟自己葬在一起。不用說,這對那位演員來說,是夠榮耀的了。可是糟糕得很,錢豬還沒有來得及立下遺囑,就掉了下來,摔得粉碎了,肚子裡的錢滾落一地。不過沒有關係,另一隻錢豬又上了櫥櫃頂上,站到了那高高在上的位置,仍然是那麼神氣十足。看得出來,安徒生對社會上那種拜金主義風氣流露出一種十分憂傷的感情。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁