學達書庫 > 奇幻魔法 > 冰與火之歌⑤ | 上頁 下頁
五〇


  這裡也有其他地方傳來的聲音充斥著他的耳朵:一家七鰓鰻派著稱的旅店,一家酒館裡羊毛商和海關官員們正在對飲,一個伶人的大廳正在進行著幾個便士就可以觀看的下流表演。戴佛斯覺得他聽到的消息已經夠多,但是我來的太晚了,以前的本能讓他又摸向自己的胸口,那裡曾經掛著保存他的指節的小皮袋。什麼也沒有。自從他在黑水河的大火裡失去他的船和兒子,他也失去了自己的運氣。

  我現在必須做什麼呢?他緊了緊斗篷,我去爬上那座小山,直接走到新城堡的門前,去做無意義的請求?回到姐妹群島?自己回家去找瑪麗亞和兒子們?買一匹馬沿國王大道北上告訴史坦尼斯:他在白港沒有朋友,也沒有希望?

  艦隊起航前的夜晚,賽麗絲皇后曾經宴請『塞拉』船隊和它的船長們。科特·派克也加入了他們,還有其他四位守夜人的高官,希琳公主也被允許參加。當鮭魚端上來時,作為娛樂,亞賽爾·佛羅倫爵士講述了把猿猴當作寵物的坦格利安幼年王子的故事。這個王子喜歡給那個猿猴穿上他死去兒子的衣服裝扮成小孩,亞賽爾爵士宣稱,久而久之他甚至提出要和那猴子結婚。大人們總是放不下自尊,但是那次他們放下來了。「他甚至給它穿絲綢和天鵝絨,猴子就是猴子,」亞賽爾爵士說,「一個聰明的王子應該知道,你不能讓一個猴子去做人的事情。」後黨的人大笑,也有些人對著戴佛斯咧嘴笑。我不是猴子,他當時想,我和你一樣是領主,而且是比你更好的人。但是這段記憶仍然讓他刺痛。

  海豹門因為夜晚已經關閉了,戴佛斯無法再回到「接生婆梅拉」號,直到天亮以前,他要在這兒過夜,他盯著拿著殘破三叉戟的『老魚腳』。我經歷大雨、沉船、風暴才來到這裡,不做完我要做的事我不能回去,無論事情看起來多麼無望。他失去了他的手指和運氣,但是他不是穿天鵝絨的猴子,他是國王之手。

  城堡樓梯是帶臺階的街道,一條寬闊的白石路從水邊的『狼舍』連接了小山上的新城堡。『大理石美人魚』照亮了戴佛斯爬升的路,燃燒著的海豹油碗托在它們的臂彎裡。爬到路的頂端,他轉身看他身後,從這裡他能看到海港,外港和內港。防護牆後面,內港裡擠滿了戰船,戴佛斯數到了二十三。文曼大人是一個胖人,不過,他似乎不是一個遊手好閒的人。

  新城堡的正門已經關閉,但是當他大喊開門之後,一扇後門打開了,一個護衛出來問他有什麼事。戴佛斯把黑金色的緞帶給他,上面有國王的印章。「我需要馬上見到曼德勒大人,」他說,「我有事和他談,單獨談。」

  第十六章 丹妮莉絲(三)

  舞者們閃閃發光,那是他們光滑無毛的身體上擦著的亮油。熾燒的火把在手間拋舞,鼓聲咚咚,長笛顫鳴。每當兩個火把拋過空中,都有一個裸身少女從中間旋著身子跳躍而過,火把之光照亮了她們的手臂、乳房和臀部。

  三個男人直了,眼睛發出興奮的光芒,然而丹妮莉絲·坦格利安卻覺得這很滑稽。他們都很高大,長腿平肚,每一塊肌肉都高高賁起,好像石頭上的鑿刻。甚至他們的臉看起來都沒有差別,不過……有種怪異的感覺掠過,因為一個皮膚黑如烏木,而第二個卻蒼白如牛奶,第三個又像磨光的銅幣。

  他們想激怒我?丹妮從她的絲綢坐墊上動了動身體。她的無垢者戴著尖頂帽像雕塑般站在台柱邊上,光滑的臉上毫無表情。不是所有的人。雷茲納克·莫·雷茲納克正在觀看表演,張著嘴潮濕的嘴唇閃閃發亮。希茲達爾·佐·洛拉克正給他身邊的人說著些什麼,而他的眼睛從始至終沒有離開過跳舞的少女。剃頂之人油膩的醜臉一如既往的嚴肅,但他不會錯過任何東西。

  如今更難知道她尊貴的客人在想些什麼。跟她同坐在高桌邊的蒼白瘦削的鷹臉男人,穿著華麗的褐紫色絲綢長袍,衣服上綴滿了黃金。當他小口的吞下一枚無花果優雅地咬碎時,禿頂的腦袋閃閃發光;當他的頭轉向舞者少女時,劄羅·贊旺·達梭斯鼻子上的貓眼石灼灼閃耀。

  為了以示尊敬,丹妮莉絲穿上一件魁爾斯禮服,一件輕薄透明的紫羅蘭錦繡,剪短以露出左側乳房。她的銀金色的頭髮隨意地披散在肩上,垂下的發端幾乎觸到乳頭。大廳中有半數的人偷偷地瞥視她,但是除了劄羅。過去在魁爾斯就是如此。她無法用這種方式誘惑商人鉅子。無論如何,我一定要誘惑到他。他乘坐『綢雲』號從魁爾斯來到這裡,帶著十三艘戰船而來,他的艦隊等待一個答覆。自從她禁止了奴隸交易,彌林的貿易就逐漸減少直至完全沒有,但是劄羅有能力讓它恢復如初。

  隨著鼓聲漸次加強,三個少女在空中旋轉著跳躍火焰上方。男性舞者從腰部接住她們,順勢傳給他們的同伴。丹妮發現,每當長笛響起,少女們都弓起背、卷起腿環住她們的搭檔,而且男性舞者跟著音樂及時地插入她們。她以前見到過性愛表演,多斯拉克人的結合總是在光天化日之下,就和他們的母馬和公馬一樣。然而,這種把音樂加入其中的,她還是第一次看到。

  她的臉開始發燒,是酒,她告訴自己。然而不知為何,她發現自己在想達裡奧·納哈裡斯。他的信使那天早上回來了,說暴鴉團正在從拉紮林返回,她的團長正在騎馬向她而來,帶著羊民的友誼。食物和貿易,她提醒自己。他不會辜負我,從來沒有。達裡奧會幫我拯救我的城市。女王渴望見到他的臉,渴望撫摸他那分成三叉的鬍子,渴望給他訴說自己的煩心事……然而暴鴉團還要好多天的路程,沿著Khyzai通道,而且她有一個王國需要統治。

  煙霧從紫色的台柱間升起,舞者們屈膝低頭。「你們的演出好極了,」丹妮告訴他們,「我很少看到如此優雅如此美麗的表演。」她向雷茲納克·莫·雷茲納克示意,總管快步跑過來,他的光禿的有皺紋的頭頂有汗珠閃現,「護送我們的貴客去沐浴,讓他們放鬆一下,送上食物和飲品。」

  「這是我的莫大榮幸,殿下。」

  丹妮莉絲舉起杯子讓伊麗倒滿,酒又甜又烈,散發出濃烈的東方香料的味道,比上一杯清淡的吉斯卡利酒名貴的多。劄羅掃了一眼姬琪端給他的一盤水果,挑了一個柿子。橘黃色的柿子皮和他鼻子上珊瑚的顏色很相配。他咬了一口,然後皺起嘴唇,「酸的。」

  「大人更喜歡吃甜的東西?」

  「甜的,倒胃口。酸水果和酸女人讓生活更有味道。」劄羅又咬了一口,嚼了嚼咽下,「丹妮莉絲,甜後,我都無法向你表達再一次見到你的出席給了我多大的愉悅。一個孩子從魁爾斯離開,她是那麼的可愛。我害怕她正航向死亡,然而現在,我發現她在這裡登上王位,成為一個古老城市的女主人,被她從夢中興起的強有力的軍隊所環繞。」

  不,她想,是從血與火中。「我很高興你來到我的身邊,能再見到你真是太好了,我的朋友。」我不會信任你,但我需要你。我需要你的十三艘戰船,我需要你的船,我需要你的貿易。

  幾個世紀以來,彌林和她的姐妹城市:淵凱、阿斯塔波就是奴隸交易的樞紐,是多斯拉克的卡奧們和蛇蜥群島的海盜們出售戰俘以及世界的其他各地購買戰俘之地。沒有奴隸,彌林沒有其他東西提供給商人們。吉斯卡利山上有豐富的銅礦,然而自從青銅風靡世界之後,銅便不再像以前那樣有價值。沿著海岸,曾經長滿了高大的雪松,而今不再生長。當吉斯向瓦雷利亞開戰,雪松或被古老帝國的斧頭砍倒或被龍息燒為灰燼。自從樹木消失不見,土壤先是被火熱的太陽烘烤,後又被卷起滾滾紅雲的大風吹走殆盡。「就是這些災難把我的平民變為奴隸販子,」伽拉撒·伽拉瑞曾經在榮譽之塔上這麼告訴她。而我就是把這些奴隸販子變回平民的災難,丹妮曾對自己發誓。

  「我必須要來,」劄羅用無精打采的口吻說,「即使遠在魁爾斯,可怕的謠言也傳到我的耳朵。我為此而哭泣。據說你的敵人承諾給任何殺死你的人以財富、榮譽,還有100個處女奴隸少女。」

  「鷹身女妖之子。」他如何知曉?「是他們夜晚塗寫在牆上的,稱我的自由民熟睡之際切開他們的喉嚨。當太陽出來,他們就像蟑螂一樣藏匿。他們害怕我的銅面獸。」在她的要求之下,斯卡哈茲·莫·坎達克給她看了新的死人,由同樣數目的自由民和剃頂的彌林人組成。他們日夜在街上巡邏,帶著黑兜帽和青銅面具。鷹身女妖之子們對任何膽敢服務龍後的叛國者,包括他們的家人和親戚朋友,宣判了可怕的死刑。所以,剃頂的人們出去的時候,都帶著諸如豺、鷹和其他野獸的面具以隱藏自己的真實面孔。「我或許有理由害怕鷹身女妖的兒子們,如果他們看到我獨自在街上徘徊。不過這只發生在晚上,而且是我身無寸縷和手無寸鐵的時候。他們都是懦夫。」

  「一個懦夫的刀也能像一個英雄的刀一樣輕易地殺死一個女王。如果我知道我心愛的女王有她勇猛的馬族騎士守護在側,我會睡的更加安穩。在魁爾斯,你有三個從來不離你左右的血盟衛,他們究竟去哪了?」

  「阿戈,喬戈,拉卡洛仍然為我服務。」他在和我玩遊戲。丹妮也會玩,「我只是個年輕女孩,對這些事情知之甚少,不過有長者和智者告訴我:要統治彌林,我必須控制它的後陸——拉紮林以西以及往南直到淵凱山脈的所有土地。」

  「你的後陸對我來說毫無價值,我無比珍貴的是你的人。即使是任何疾病降臨到你身上,這個世界都會失去它的味道。」

  「我的爵士已經照顧我夠好,而且我有很好的保護。」丹妮用手指向巴利斯坦·賽爾彌,他站在那裡一手按在劍柄上。「『無畏的』巴利斯坦,他們這麼稱呼他。兩次從暗殺之中拯救我。」

  劄羅大略地審視了下賽爾彌,「那個老頭巴利斯坦,你是說他?你的熊爵士更年輕,而且願意為你獻出生命。」

  「我不想談論喬拉·莫爾蒙。」

  「這可以確定。那個男人既粗魯又多毛。」商人鉅子把身子探到桌子上,「那我們談論愛情、夢想、欲望,還有丹妮莉絲吧,這個世界上最美麗的女人。我看到你就醉了。」

  魁爾斯人過分的恭維並不讓她感到意外,「如果你醉了,應該怪酒。」

  「沒有哪種酒有你的美麗的一半醉人。我的宮殿自從丹妮莉絲離開就空如墓穴,而且所有城市的女王加起來的滋味,在我嘴裡就像灰渣一樣。你為何要棄我而去呢?」

  我在你的城市裡總是受到侵擾,我害怕會沒命。「離開的正是時候,魁爾斯人希望我離開。」

  「誰?王族·他們的血管裡流的是水;香料商?他們耳朵裡塞滿了凝乳;還有不朽者都是些死人。你本該選我做你的丈夫,我幾乎確定我曾拉著你的手向你求婚,甚至是乞求你。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁