學達書庫 > 周作人 > 苦口甘口 | 上頁 下頁
我的雜學六


  從西文書中得來的知識,此外還有希臘神話。說也奇怪,我在學校裡學過幾年希臘文,近來翻譯亞坡羅陀洛思的神話集,覺得這是自己的主要工作之一,可是最初之認識與理解希臘神話卻是全從英文的著書來的。我到東京的那年,買得該萊的《英文學中之古典神話》,隨後又得到安特路朗的兩本《神話儀式與宗教》,這樣便使我與神話發生了關係。當初聽說要懂西洋文學須得知道一點希臘神話,所以去找一兩種參考書來看,後來對於神話本身有了興趣,便又去別方面尋找,於是在神話集這面有了亞坡羅陀洛思的原典,福克斯與洛士各人的專著,論考方面有哈理孫女士的《希臘神話論》以及宗教各書,安特路朗的則是神話之人類學派的解說,我又從這裡引起對於文化人類學的趣味來的。世間都說古希臘有美的神話,這自然是事實,只須一讀就會知道,但是其所以如此又自有其理由,這說起來更有意義。

  古代埃及與印度也有特殊的神話,其神道多是鳥頭牛首,或者是三頭六臂,形狀可怕,事蹟亦多怪異,始終沒有脫出宗教的區域,與藝術有一層的間隔。希臘的神話起源本亦相同,而逐漸轉變,因為如哈理孫女士所說,希臘民族不是受祭司支配而是受詩人支配的,結果便由他們把那些都修造成為美的影像了。「這是希臘的美術家與詩人的職務,來洗除宗教中的恐怖分子,這是我們對於希臘的神話作者的最大的負債。」

  我們中國人雖然以前對於希臘不曾負有這項債務,現在卻該奮發去分一點過來,因為這種希臘精神即使不能起死回生,也有返老還童的力量,在歐洲文化史上顯然可見,對於現今的中國,因了多年的專制與科舉的重壓,人心裡充滿著醜惡與恐怖而日就萎靡,這種一陣清風似的祓除力是不可少,也是大有益的。我從哈理孫女士的著書得悉希臘神話的意義,實為大幸,只恨未能盡力紹介,亞坡羅陀洛思的書本文譯畢,注釋恐有三倍的多,至今未曾續寫,此外還該有一冊通俗的故事,自己不能寫,翻譯更是不易。

  勞斯博士于一九三四年著有《希臘的神與英雄與人》,他本來是古典學者,文章寫得很有風趣,在一八九七年譯過《新希臘小說集》,序文名曰「在希臘諸島」,對於古舊的民間習俗頗有理解,可以算是最適任的作者了,但是我不知怎的覺得這總是基督教國人寫的書,特別是在通俗的為兒童用的,這與專門書不同,未免有點不相宜,未能決心去譯他,只好且放下。

  我並不一定以希臘的多神教為好,卻總以為他的改教可惜,假如希臘能像中國日本那樣,保存舊有的宗教道德,隨時必要的加進些新分子,有如佛教基督教之在東方,調和的發展下去,豈不更有意思。不過已經過去的事是沒有辦法了,照現在的事情來說,在本國還留下些生活的傳統,劫餘的學問藝文在外國甚被寶重,一直研究傳播下來,總是很好的了。我們想要討教,不得不由基督教國去轉手,想來未免有點彆扭,但是為希臘與中國再一計量,現在得能如此也已經是可幸的事了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁