學達書庫 > 朱自清 > 詩名著箋 | 上頁 下頁 |
伯兮 |
|
伯兮朅兮,邦之桀兮。【傳】伯,州伯也。朅,武貌。桀,特立也。【義疏】《韓》「朅」作「偈」,云:「桀,侹也,疾驅貌。」「桀」亦作「傑」。伯也執殳,為王前驅。【傳】殳長丈二而無刃。【通釋】殳為戟柄之稱,又為杖之別名。《說文》:「殳,以仗殊人也。」《周禮》:「殳以積竹,八觚,長丈二,建于兵車;旅賁以先驅。」是執殳先驅,為旅賁之職。胡氏紹曾謂伯以衛人仕于王朝,居旅賁之官,是也。至《說文》所云:「積竹八觚」,蓋與今之攢竹杆相似,而形近方觚。後世金瓜即其遺象,【集傳】賦也。伯,婦人目其夫之字也。桀,才過人也。○婦人以夫久從征役,而作是詩。言其君子之才之美如是,今方執殳而為王前驅也。 自伯之東,首如飛蓬。【傳】婦人夫不在,無容飾。【陳疏】飛蓬,猶蒙戎。《旄丘·傳》:「蒙戎,以言亂也。」【義釋】《集傳》以衛在鄭西,疑不得雲「之東」。孔《疏》云:「蔡、衛、陳三國從王伐鄭,兵至京師,乃東行伐鄭。」愚按,毛奇齡謂伯之妻從其夫仕于王朝者,情事為合。豈無膏沐,誰適為容。【傳】適,主也。【通釋】《一切經音義》卷六,引《三蒼》:「適,悅也。」此「適」字正當訓「悅」。女為悅己者容。夫不在,故曰「誰適為容」。即言誰悅為容也。【陳疏】適,當讀為「敵」。《說文》:「敵,仇也。」《爾雅》:「仇,匹也。」並與「主」義相近。【義疏】澤面曰膏,濯發曰沭。言非無膏沭之具。【集傳】賦也,蓬,草名,其花如柳絮,聚而飛,如亂髮也。膏,所以澤發者。○言我發亂如此,非無膏沭可以為容,所以不為者,君子行役,無所主而為之故也。其雨其雨,杲杲出日。【傳】杲杲然日複出矣。【通釋】杲,對杳言。《說文》:「杳,冥也,從日在木下。」「杲,明也,從日在木上。」【陳疏】古「其」、「維」通。其雨其雨,猶雲維雨維雨也。願言思伯,甘心首疾。【傳】甘,厭也。【通釋】甘與苦,古以相反為義。則甘心亦得訓為苦心。猶言憂心、勞心、痛心也。甘心首疾,與痛心疾首文正相類,皆為對舉之詞。詩不言「疾首」,而言「首疾」者,倒文以為韻也。【陳疏】願言,每曰也。《說文·目部》:「猒,飽也,今字通作『厭』」。快意謂之甘心,憂念之思,滿足於心,亦謂之甘心。【集傳】比也。其者,冀其將然之辭。○冀其將雨,而杲然日出,以比望其君子之歸而不歸也。是以不堪憂思之苦,而甯甘心於首疾也。 焉得諼草,言樹之背。【傳】諼草令人善忘。背,北堂也。【通釋】《說文》:「藼,令人忘憂之草也。」引《詩》「安得藼草」。或從煖作「蕿」,或從宣作「萱」。古人多以同聲假借。《爾雅·釋訓》:「萲,諼,忘也。」傳不言憂,忘憂之說,實本《韓詩》。《傳》、《箋》皆作設想之詞,不謂實有此草。而任昉《述異記》曰:「萱草,一名紫萱,吳中書生謂之『療愁』。」張華《博物志》引《神農經》上藥養性,謂「合歡蠲忿,萱草忘憂。」則以萱草為即今之萱花。以「萱」、「諼」同音取義,猶之「栗」為「戰慄」,「棗」為「蚤起」,「棘」為「吉」,「桑」為「喪」,「桐丈」為「取同于父」。又因《韓詩》忘憂之說而引申之也。合歡、萱草,本是二物。朱子《集傳》謂「萱草、合歡,食之令人忘憂者。」連類及之耳。【陳疏】古人居室之制,為五架之屋。前有堂,後有房有室。室西房東。人入處在於室,治事在於房中。房在堂北,謂之北堂。背者,《北門·傳》所謂「背明鄉陰」也。室之北有北牖,房之北有北階。北階下有餘地,可以樹草。故婦人于房中偶見生傷,欲得善忘之草以樹之者,謂此也。【群經平議】背,即「北」字也。古「背」、「北」同字。【義釋】《韓》「諼」亦作「喧」。《韓說》曰:「諠草忘憂也。」願言思伯,使我心痗。【傳】痗,病也。【集傳】賦也。諼草、合歡,食之令人忘憂者。○言焉得忘憂之草,樹之北堂,以忘吾憂乎?然終不忍忘也,是以寧不求此草而但願言思伯,雖至於心痗而不辭爾。心痗則其病益深,非特首疾而已也。 【序】 《伯兮》,刺時也。言君子行役,為王前驅,過時而不反焉。 【朱熹引範氏曰】 居而相離則思,期而不至則憂,此人之情也。文王之遣戍役,周公之勞歸士,皆敘其室家之情、男女之思,以閔之,故其民悅而忘死。聖人能通天下之志,是以能成天下之務。兵者,毒民于死者也;孤人之子,寡人之妻,傷天地之和,召水旱之災,故聖王重之。如不得已而行,則告以歸期,念其勤勞,哀傷慘怛,不啻在己。是以治世之詩,則言其君上閔恤之情;亂世之詩,則錄其室家怨思之苦。以為人情不出乎此也。 【《詩沈》】 古說謂「為王前驅」,即桓五年蔡,衛、陳從王伐鄭,繻葛一戰。夫衛宣從王伐鄭,於義甚正。詩人何故興刺?春秋之事,《左氏》失載甚多,何必定指一事以證之? 【《讀風偶識》】 古之婦女,膏沐而已,膏沐以為夫容而已。秦、漢以來,始有脂粉,唐人尤以為重。宋、元之際,加以纏足,而天真幾不復存矣。 【《詩本誼》】 《伯兮》,婦人思夫從軍也。 【《詩經原始》】 此詩不特為婦人思夫之詞,且寄遠作也。觀次章辭意可見。……此詩室家之怨切矣。 【《中國詩史》】 (《衛風》三十九篇中)表情最深刻的要算《柏舟》和《伯兮》。……《伯兮》的女子,因夫出征,竟至不施膏沐,「首如飛蓬」。此即司馬遷「女為悅己者容」的意思。亦是別詩中之別開生面者。 【郭沫若譯文】 我糾糾的愛人哥兒, 他是一國的勇士。 他手裡提著長矛; 出門從征去了。 ※ 自從他從征去後, 我久已不想梳頭。 我梳給誰人看呢? 不是沒有梳和油。 ※ 只說要下雨,要下雨, 太陽他又出來了。 只說要歸來,要歸來, 哥呀,你終竟爽約了! ※ 聽說諼草可以忘憂, 我該到那兒去找? 我想著我的愛人哥兒, 哥呀,我的心兒病了! |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |