學達書庫 > 朱自清 > 古詩十九首釋 | 上頁 下頁 |
冉冉孤生竹 |
|
冉冉孤生竹,結根泰山阿。 與君為新婚,兔絲附女蘿。 兔絲生有時,夫婦會有宜。 千里遠結婚,悠悠隔山陂。 思君令人老,軒車來何遲。 傷彼蕙蘭花,含英揚光輝。 過時而不采,將隨秋草萎。 君亮執高節,賤妾亦何為。 吳淇說這是「怨婚遲之作」(《選詩定論》),是不錯的。方廷珪說:「與君為新婚」,「只是媒妁成言之始,非嫁時。」(《文選集成》)也是不錯的。這裡「為新婚」只是定了婚的意思。定了婚卻老不成婚,道路是悠悠的,歲月也是悠悠的,怎不「思君令人老」呢?一面說「與君」,「思君」,「君亮」,一面說「賤妾」,顯然是怨女在向未婚夫說話。但既然「為新婚」,照古代的交通情形看,即使不同鄉里,也該相去不遠才是,怎麼會「千里遠」、「隔山陂」呢?也許那男子隨宦而來,定婚在幼年,以後又跟著家裡人到了遠處或回了故鄉。也許他自己為了種種緣故,作了天涯遊子。詩裡沒有提,我們只能按情理這樣揣想罷了。無論如何,那女子老等不著成婚的信兒是真的。照詩裡的口氣,那男子雖遠隔千里,卻沒有失蹤;至少他的所在那女子是還知道的。說「軒車來何遲」!說「君亮執高節」,明明有個人在那裡。軒本是有闌幹的車子,據杜預《左傳注》,是大夫乘坐的。也許男家是做官的;也許這只是個套語,如後世歌謠裡的「牙床」之類。這軒車指的是男子來親迎的車子。彼此相去千里,隔著一重重山陂,那女子似乎又無父母,自然只有等著親迎一條路。男大當婚,女大當嫁;彼此到了婚嫁的年紀,那男子卻總不來親迎,怎不令人憂愁相思要變老了呢!「思君令人老」是個套句,但在這裡並不缺少力量。 何故「軒車來何遲」呢?詩裡也不提及。可能的原因似乎只有兩個:一是那男子窮,道路隔得這麼遠,親迎沒有這筆錢。二是他棄了那女子;道路隔得這麼遠,歲月隔得這麼久,他懶得去踐那婚約——甚至於已經就近另娶,也沒有準兒。照詩裡的口氣,似乎不是因為窮,詩裡的話,那麼纏綿固結,若軒車不來是因為窮,該有些體貼的句子。可是沒有。詩裡只說了「君亮執高節」一句話,更不去猜想軒車來遲的因由;好像那女子已經知道,用不著猜想似的。亮,信也。——你一定「守節情不移」,不至於變心負約的。果能如此,我又為何自傷呢?——上文道,「傷彼蕙蘭花,……」;「賤妾亦何為?」就是何為「傷彼」,而「傷彼」也就是自傷。張玉穀說這兩句「代揣彼心,自安己分」(《古詩賞析》),可謂確切。不過「代揣彼心」未必是彼真心;那女子口裡儘管說「君亮執高節」,心裡卻在惟恐他不「執高節」。這是一句原諒他,代他回護,也安慰自己的話。他老不來,老不給成婚的信兒,多一半是變了心,負了約,棄了她;可是她不能相信這個。她想他,盼他,希望他「執高節」;惟恐他不如此,是真的,但願他還如此,也是真的。軒車不來,卻只說「來何遲」!相隔千里,不能成婚,卻還說「千里遠結婚」——儘管千里,彼此結為婚姻,總該是固結不解的。這些都出於同樣的一番苦心,一番希望。這是「怨而不怒」,也是「溫柔敦厚」。 婚姻貴在及時,她能說的,敢說的,只是這個意思。「兔絲生有時」,「過時而不采」都從「時」字著眼。既然「與君為新婚」,既然結為婚姻,名分已定,情好也會油然而生。也許彼此還沒有見過面,但自己總是他的人,盼望及時成婚,正是常情所同然。他的為人,她不能詳細知道;她只能說她自己的。她對他的情好是怎樣的纏綿固結呵。她盼望他來及時成婚,又怎樣的熱切呵。全詩用了三個比喻,只是回環複遝的暗示著這兩層意思。「冉冉孤生竹,結根泰山阿」,「兔絲附女蘿」都暗示她那纏綿固結的情好。冉冉是柔弱下垂的樣子,山阿是山彎裡。泰山,王念孫《讀書雜誌》就是「大山」之訛,可信;大山猶如高山。李善注:「竹結根于山阿,喻婦人托身于君子也。」「孤生」似乎暗示已經失去父母,因此更需有所依託——也幸而有了依託。弱女依託於你,好比孤生竹結根於大山之阿——她覺得穩固不移。女蘿就是松蘿。陸璣《毛詩草木疏》:「今松蘿蔓松而生,而枝正青。兔絲草蔓聯草上,黃赤如金,與松蘿殊異。」「兔絲附女蘿」,只暗示纏結的意思。李白詩:「君為女蘿草,妾作兔絲華」,以為女蘿是指男子,兔絲是女子自指。就本詩本句和下文「兔絲生有時」句看,李白是對的。這裡兩個比喻中間插入「與君為新婚」一句,前後照應,有一箭雙雕之妙。——還有,《楚辭·山鬼》道,「若有人兮山之阿」,「思公子兮徒離憂」。本詩「結根大山阿」更暗示著下文「思君令人老」那層意思。 「兔絲生有時」,為什麼單提兔絲,不說女蘿呢?兔絲有花,女蘿沒有;花及時而開,夫婦該及時而會。「夫婦會有宜」,宜,得其所也;得其所也便是得其時。這裡兔絲雖然就是上句的兔絲——蟬聯而下,也是接字的一格——,可是不取它的「附女蘿」為喻,而取它的「生有時」為喻,意旨便各別了。這兩語是本詩裡僅有的偶句;本詩比喻多,得用散行的組織才便於將這些彼此不相干的比喻貫串起來,所以偶句少。下文蕙蘭花是女子自比,有花的兔絲也是女子自比。女子究竟以色為重,將花作比,古今中外,心同理同。——夫婦該及時而會,可是千里隔山陂,「軒車來何遲」呢!於是乎自傷了。「一干一花而香有餘者,蘭;一干數花而香不足者,蕙。」見《爾雅翼》。總而言之是香草。花而不實者謂之英,見《爾雅》。花而不實,只以色為重,所以說「含英揚光輝」。《五臣注》:「此婦人喻己盛顏之時。」花「過時而不采」,將跟著秋草一塊兒蔫了,枯了;女子過時而不婚,會真個變老了。《離騷》道,「惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。」「夫婦會有宜」,婦貴及時,夫也貴及時之婦。現在軒車遲來,眼見就會失時,怎能不自傷呢?可是——念頭突然一轉,她雖然不知道他別的,她准知道他會守節不移;他會來的,遲點兒,早點兒,總會來的。那麼,還是等著罷,自傷為了什麼呢?其實這不過是無可奈何的自慰——不,自騸——罷了。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |