學達書庫 > 鄭振鐸 > 希臘神話與英雄傳說 | 上頁 下頁
五 伊菲革涅亞在杜林(3)


  當俄瑞斯忒斯聽見了這話,他插言道:「這位伊菲革涅亞在哪裡?難道死者竟會複回到生者之中嗎?」

  「你所要找的她便是我。但請你不要間斷我的話。我囑咐你在我死以前,從一個異鄉帶我回到阿耳戈斯去,帶我離開我所服役的塗染滿了異邦人之血的神壇。如果俄瑞斯忒斯要問,我怎麼會活著,那麼,你可以告訴他說,阿耳忒彌斯將一隻牝鹿代替了我,那個祭師,他舉了刀來殺我的,以為已經殺死了我,卻殺死了那只鹿,而女神便帶我到這個地方來。」

  於是辟特士說道:「我的誓言是易於實行的。俄瑞斯忒斯,從你姐姐的手中取去了這個信版吧。」

  於是俄瑞斯忒斯擁抱住他的姐姐,悲叫道——因為她轉身離開了他,不知道她心裡在想什麼:「唉,我的姐姐!請你不要離開了我,因為我乃是你的兄弟,你所想不到會見到的。」

  當她尚在疑惑時,他便告訴她以幾件事,使她知道他確是俄瑞斯忒斯——她怎樣地曾手織了一張氈,在上面織著阿特柔斯與西斯特士為了金羊而爭鬥著;她在奧利斯時,曾給了她的一束頭髮作為他的一個紀念;在阿耳戈斯的她的房中,放置有她的父親的祖父珀羅普斯的古矛,他用了這矛殺死了俄諾馬俄斯而得到希波達墨亞為妻。

  當她聽見了這些話時,她才知道他實在是俄瑞斯忒斯,他乃是他們母親最後生下的兒子,當她與他分離時,他還是一個嬰孩,所以她從前常常地抱他在懷中。但當他們二人聚談了一會兒,彼此快樂地說著他們所遇到的事時,辟特士便說道:「親友們久別之後,而歡聚快談,誠然是好;但我們必須商議著,我們能夠怎樣地設一個好法子逃出了這個野蠻人所住的地方。」

  但伊菲革涅亞答道:「然而沒有事將阻止我所要聽的我的妹妹厄勒克特拉的消息。」

  「她是和,」俄瑞斯忒斯說道,「這位你所看見的辟特士結了婚。」

  「他是哪一國的人,他的父親是誰呢?」

  「他的父親乃是福克斯人史特洛菲士;他也是一位宗親,因為他的母親乃是阿特柔斯的女兒,且他還是我的一位生死不渝的摯友。」

  於是俄瑞斯忒斯便對他姐姐說起他所以來到杜林人的國中的原因。他說道:「現在請幫助他辦了這件事,我的姐姐,即我們要帶走女神的神像;因為,只有這麼辦,我才會治癒了我的狂疾,而你也將被送回你的祖國,你父親的王家也將自此繁昌。但如果我們辦不了這事時,那麼,我們便將一同死去了。」

  伊菲革涅亞很疑心這件事將要怎麼辦。但最後,她說道:「我有一個辦法了,我將以此完成這件事。我要對他們說道,你是為了殺死了你的母親而到這裡來的,非用海水清潔了你以後,不能用你作為一個犧牲。我更要說,你曾與神像接觸過,這個神像也必須以同一的樣子洗淨。這個神像,我將自己帶到了海邊去;因為,誠然地,我僅能以我的手接觸著它。對於這個辟特士,我也要說,他也是同樣地為你所玷污的。那麼,我們三個人便可以得路以達於船中了。以後的事,須你預備著了。」

  當她這麼說了時,她便對阿耳忒彌斯禱求道:「偉大的女神,你在從前,曾從奧利斯平安地帶我到這裡來,現在請你也帶了我,和與同伴著的人,平安地到達希臘,那麼,人們便將視你的兄弟阿波羅為一位真正的預言者了。你也不是不願意離開這個野蠻的地方而住到雅典的美麗的城市中去。」

  過了一會兒,國王亞助士來了,他問說,他們是否將那些異邦人祭獻了神,曾否將他們的屍體焚化了。伊菲革涅亞對他答道:「你帶來給我的這些人們乃是不清潔的犧牲,啊,國王!」

  「你怎麼知道這事的?」

  「女神的聖像自己轉移了她的位置,還以她的雙手遮複了她的臉。」

  「那麼,這些異邦人曾犯下什麼罪惡呢?」

  「他們殺死了他們的母親,因此,被逐出於希臘以外。」

  「啊,好不怕人!這種舉動,我們野蠻人永遠不做的。現在你要怎麼打算著呢?」

  「我們必須在我們獻上了這些異邦人作為犧牲之前,先行洗淨了他們。」

  「用河水呢,還是用海水呢?」

  「要用海水,海會洗清一切在人類中的罪惡。」

  「好,你在這裡,在這座神廟之內,將有海水給你使用。」

  「哎,但我必須尋找一個地方,離開了人群的。」

  「就這麼辦吧,到你所要去的地方去吧!我不欲眼看著被禁的事物。」

  「這個聖像也必須洗清潔了。」

  「當然,如果從這些殺害了他們的母親的人身上來的齷齪曾與它接觸過。你的這個意思非常好。」

  於是她教示著國王說,她須要帶了這兩個異邦人出於廟門之外,先要捆縛了他們,遮住他們的頭部。還有,他的幾個衛隊也應該和她同去,但所有城中的人民則必須命令他們住於家中不出來,如此,他們才不會被玷污;而他自己則必須住在廟中,以火洗清了它;當異邦人經過時,他須以他的衣袍遮蔽了他的頭部。「如果我似乎做這些事做得長久了時,」她說道,「你且不要焦心。」

  「隨便你要需用多少時候吧,」他說道,「只要將事辦妥為止。」

  於是國王的幾個衛士們,帶了那兩個少年人出於廟門之外,伊菲革涅亞引導著他們向俄瑞斯忒斯的船隻拋錨著的地方而去。但當他們快要走近了海岸時,她便吩咐他們停留了下來,不要走得太近了,因為她所辦的事,他們必須不要參與。她執了縛住兩個少年人的繩子在手,口中唱起了一支奇異的歌,有如念著咒語。後來,衛士們靜靜地如她所吩咐地坐在她所指定的地方已經很久了,他們開始害怕起來,生恐兩個異邦人會殺死了女祭師而逃走。然而,他們卻不敢動彈,怕去張看被禁止張看的事。但到了最後,他們眾人一心同意地站了起來。當他們走到了海邊時,他們看見那只船正預備要開動,五十個水手們在船舷上,正個個握槳在手,預備劃著;那兩個少年人則已被解縛而站立在海岸上,靠近於船尾。更有好幾個水手們則正牽著錨索,拉船近岸,以便少年們登船。於是衛士們握捉了船舵,想要將舵取了下來,他們叫道:「你們是誰,乃敢劫走了女祭師,帶走了我們神道的聖像?」於是俄瑞斯忒斯說道:「我是俄瑞斯忒斯,我帶走了我的姐姐。」但衛士們卻捉住了伊菲革涅亞;當水手們看見了這時,他們便從船上跳了下來;他們雙方都沒有刀在手,只是赤手空拳地在肉搏著。水手們既很壯健,且又精于技擊,國王的衛士們乃各受了傷而退卻。他們逃到了鄰近的海岸上,拾起石塊來,向船擲去,而站在船尾上的弓箭手則以箭來射他們。於是——因為他的姐姐不敢向前走——俄瑞斯忒斯跳進了海中,舉她在他的肩上,這樣地舉她和她所執著的聖像到了船上去。辟特士叫道:「握住了你們的槳,水手們,將槳擊著海,因為我們已得到我們所以到此土來取去的東西了!」於是水手們用全力劃著;當船在海港中劃著時,它駛行得很順利,但當它一出了大海時,卻逢著一天的大浪,狂風也當頭地阻擋著它的前進,而驅它複回向海岸。

  衛士中的一個,見到了這個情形,他便飛跑到國王亞助士那裡告訴他,國王便匆促地遣使者們騎了馬到處去喚起此土的人民,預備和俄瑞斯忒斯及他的同伴們爭鬥。但正當他在派遣他們時,在他頭上的空中,卻出現了女神雅典娜,她說道:「停著,國王亞助士,不要去追趕這個人和他的同伴們;因為他是受了阿波羅的命令而來到這裡辦這件事的;而我也勸說著波塞冬,請他使海波平息,給他開船而去。」

  國王亞助士答道:「就如你的意思辦著吧,啊,女神!雖然俄瑞斯忒斯帶去了他姐姐和聖像,我卻平息了我的憤怒,因為,誰能和神道們爭鬥呢?」

  於是俄瑞斯忒斯開船而去,回到他自己的國中,他的狂病,也應了阿波羅的預示離開了他。他自此平安地住在阿耳戈斯。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁