學達書庫 > 鄭振鐸 > 希臘神話與英雄傳說 | 上頁 下頁
五 七雄攻打底比斯(1)


  許多的名王在古代的名馬之區,阿耳戈斯,統治著,或以智雄,或以力顯;但在他們之中,最聰明最有力的乃是阿德剌斯托斯,且又是愛民如子。他的第三代的祖先乃是比亞士,大先知者墨蘭浦斯的兄弟;這兩位兄弟如何會到阿耳戈斯來為王的故事,上文已經說到過。現在,這兩位親愛異常的兄弟,終生共治,一無違言;但在他們死後,他們的兒子們便因互爭王權而戰鬥著。在這兩家之中,發生了長久的仇視與戰爭;有時這一家勝了,有時那一家勝了。最後,阿德剌斯托斯繼了他父親太洛斯的王位;但他為王不久,便為墨蘭浦斯家的子孫,他的宗人安菲阿剌俄斯所逐而退出國外。他偕了家人在阿耳戈斯國境之外的西克安(Sicyon)城中避難,因為這城的國王波裡卜士乃是他的岳父。他到了西克安不久,波裡蔔士便得病而死,因為他沒有兒子,他便留下他的國家給了他女兒的丈夫。於是阿德剌斯托斯統治著西克安,在那裡統治了三年,都平安無事;但他的心仍在於他的本土,他的一念便是要得回他父親的王位。但他不敢開始宣戰,因為西克安的人民比之阿耳戈斯是少得很多;並且,他也懼怕著安菲阿剌俄斯,他的勢力之及於人民者既深且巨,因為他不僅是一個有名的勇士,而且還是一個預言者與先知,傳襲了墨蘭浦斯的特技。但運命卻註定著,安菲阿剌俄斯不失敗於戰爭,卻失敗於一個婦人之手。

  因為阿德剌斯托斯有一個美貌的妹妹,金髮的依麗菲爾(Ehphyle);安菲阿剌俄斯從他們孩提同在一處遊戲著時便愛上了她。這位女郎和她哥哥一同逃到西克安去;當安菲阿剌俄斯見不到她時,他的生活便完全陷入於鬱鬱不樂之境。過了三年之後,他為渴念所迷住,便差了一個使者向阿德剌斯托斯說道:「給我依麗菲爾為妻,我們之間和平相見吧!因為我預備要將阿耳戈斯的一半給了你作為她的聘禮。」

  但阿德剌斯托斯對使者說道:「請我的宗人自己到西克安來,我們可以面對面談這件事。我要做他的保人,在你面前立下重誓,擔保他來去概不受害。」

  因為聰明的國王心中自念著:「如果安菲阿剌俄斯一看見我的妹妹,他一定會付給我所要求的任何聘禮,卻絕不願意失去了她,她現在比之她離開阿耳戈斯時更美麗十倍了。」

  事情竟如所料的發生,安菲阿剌俄斯一聽見使者之言,便立刻親自趕到西克安來;國王親親熱熱地迎接他,而依麗菲爾也已得到她哥哥的授意,站在旁邊,微微地笑著。從那時起,他便緊緊地被捉住在她的美麗的強固的羅網中了。當阿德剌斯托斯提出了聘禮的名目時,他也並不拒絕地答應了下來;這聘禮是,不僅平分阿耳戈斯,且還要給他以阿耳戈斯的王位,作為這個婚姻的條件。於是兄妹倆彼此互看了一下,她臉色變得玫瑰紅色地說道:「你將允許我一個要求嗎,我的將來的夫主?」

  「一千個,我心中的小姐。」快樂的情人叫道。

  「不,我只要一個。」依麗菲爾答道,「而這個要求,我也要向我哥哥求允諾。如果你和他將來再發生衝突時,那麼,讓我來居間調解。立誓,國王們,說你們要這麼辦!說,你們在爭辯不決之時,一定要由我來判斷!因為我雖是一個柔弱無知的婦人,我想,你們將不能在一個同樣的深愛著且有著同樣的責任於你們兩人之外選到一個更可靠的公斷人。啊,我的主人們,不要拒絕!你們想,我是一個妻,又是一個妹妹,假如你們之間發生了什麼不幸的仇視,我便要如何地可憐呀!無論誰得了勝利,我都必要忍受到一切失敗的痛苦。」

  「你說得很好,我的妹妹,」阿德剌斯托斯叫道,「如果我們的宗人肯這樣立了約,我也將高興地照辦著的。」

  「我不要求更好的東西了,」安菲阿剌俄斯說道,「我要歌頌天神們,依麗菲爾;為了他們竟使你有了這個好念頭,這個約將帶了永久的和平給阿耳戈斯。來,阿德剌斯托斯,讓我們以最嚴重的方式立下了此約吧。」

  在西克安有一座聖林與祭壇,是預備祭獻低等的女神們用的;這些女神人,各地的人稱呼不同,而西克安人及雅典人則名之為歐墨尼得斯,那便是「和善的神們」之意。她們具有不可侵犯的神力,她們對於流血者及破約者的復仇之力是最厲害的。現在國王引了安菲阿剌俄斯到了這個地方去;他們如儀地一同立著約;他們殺了一隻黑羊,將它分為四股,他們每個人都站在兩股祭羊之間,宣言道:「如我之獻了這只犧牲給歐墨尼得斯們一樣,如果我破了誓約,我也要這樣地獻了我自己給她們;如它的血之傾注在地上,它的身體之離切成片;如果我不實踐我對我的宗人所立的信約,我也要成了這個樣子的。」

  安菲阿剌俄斯立了此約,永不曾想到這個立約之事,乃是阿德剌斯托斯暗示給依麗菲爾提出的,乃是他的政策之一。但安菲阿剌俄斯原是一個先知,他怎麼會不知道他們的計策呢?原來,這位安菲阿剌俄斯,他雖具有過人的智慧,卻有一個孩提的心;他自己一無心計,他便也夢想不到他人會設計對付他。並且,愛神已將他作為己有;那位愛神如要制伏什麼人,他便先使他盲了目。所以,那一天,安菲阿剌俄斯娶了依麗菲爾之後,便回到阿耳戈斯去成為人中的最快樂的人,和他同歸的乃是他的想望了那麼長久的新娘;為了她之故,他甘願退下他的王位。

  十年過去了,阿耳戈斯和她的王家一點也沒有烏雲來蔽蓋他們的發展。國王阿德剌斯托斯從種種的證據中,知道了安菲阿剌俄斯具有神給的預言未來的權力,及他靈魂中的忠實;於是他竟完全信託了他,無事不和他商議。他們之間也沒有一點不幸的陰影發生。他們倆對於過去的仇視已都忘記了;或者記起了時,也只微笑置之。至於依麗菲爾呢,她已是兩個小兒子的快樂的母親了,她在起初所給她丈夫的偽愛,現在已是真正的了;她是那麼溫柔愛顧。阿德刺斯托斯也生了幾個孩子;他的妻,在西克安時已為他生了二女,在他們回到阿耳戈斯不久,又為他生了一子。

  現在,他的兩個女兒已經長成美麗的女郎了,國王開始想要將她們嫁出去;他差人到得爾福去問神,他應該將她們嫁給什麼樣的人。天神由他的女祭師口中答覆他道:「讓阿德剌斯托斯嫁一個女兒給一隻獅,嫁一個女兒給一隻熊。」國王一點也不明白神意,所以他便到安菲阿剌俄斯那裡去。「這是什麼意思?」他說道,「阿波羅要我將一隻獅和一隻熊作為我的女婿。他譏笑著我嗎,你想?」

  「不,」先知者答道,「如果你今天傍晚,在太陽下山之後到城門邊去,你便可看見他所說的獅和熊了,且願意將你的女兒們嫁給他們。」

  於是阿德剌斯托斯在黃昏時便到城門邊,城門已經因夜晚而閉上了,且已加之以鎖。正當他走到時,城門外忽然發生扭打爭吵的聲音,他命城上的看守者望下去,告訴他是什麼事。「下面有兩個武裝的人,」看守者叫道,「他們已經拔刀相鬥著了。」於是阿德剌斯托斯吩咐他們開了城門,飛快地走了出去,將他的拄杖隔於兩位鬥者之間,說道:「不許打,先生們,不管你們是誰!你們要知道,我是這裡的國王,在我的城門前不欲有爭吵之事發生。」兩位旅客見了他的容色與聲音的嚴肅有威,便將刀納入鞘中。他問他們是誰,為什麼在此爭吵著。一個說道:「阿耳戈斯的國王,我立刻便要告訴你以我的姓名及使命。至於爭鬥呢,是這個人開始的,不是我,因為我見你的城門已經閉上了,我便倒身在城洞中睡著,以待天明;然後這個人來了——我從不曾認識他——以他的足踢我,要我讓給他好的睡位。我是一個國王之子,肯那麼馴順地屈服於這個侮辱之下嗎?不,對著阿瑞斯立誓!」

  「我要你知道,國王之子,」另一個人叫道,「我的身世也並不低下於你,且還要比你高明些,假如你敢挑著我鬥,我的刀將要證明。」

  「不要那麼暴躁,旅客。」阿德剌斯托斯說道,「來,你們今夜一同住在我的宮中去,在酒杯之中消除了爭端吧。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁