學達書庫 > 鄭振鐸 > 希臘神話與英雄傳說 | 上頁 下頁
八 金羊毛(1)


  埃宋是克瑞透斯的兒子;他和父親一樣,也是一位正直的國王,但他的性子過於柔和寡斷了,不適於統治強悍的底薩萊。當一部分的底薩萊諸侯起來反抗他時,他便手足無措地歡迎他的同母異父的哥哥珀利阿斯的幫助。珀利阿斯住在離伊俄爾科斯不遠的地方,成了一個著名的武士。他以鐵腕鎮定了國內的叛亂,感激不已的國王便命他為衛隊長。但不久,國王便發現,他這次買來的和平,代價實在太貴了;珀利阿斯不僅勇猛,而且機詐能幹,暗中設計推翻了他的兄弟國王埃宋,而自為國王。然而他竟赦了埃宋不殺,使他帶了幾個忠心的僕人,住到城外去。而國王的一切府庫財寶、牛羊馬匹以及王位,則完全歸於珀利阿斯所有。

  珀利阿斯統治了底薩萊九年。然後,他有好幾夜為一場噩夢所驚,夢見一個人站在他的床邊,想要謀害他,而他則躺在那裡既不能動,也不能發聲,一連好幾夜如此,他便派使者到得爾福去,吩咐他們用他的名義問:「我所做的夢是什麼意思?」阿波羅借他的女巫口中答道:「讓國王珀利阿斯知道,他將死在埃俄羅斯後代皇族的手中。他千萬要注意一個人,他穿著單只鞋子,從他的山居來到光榮的伊俄爾科斯,不管他是本城人或是外來的人。」機警的國王聽了這話,他的血都冷了。然而他自言道:「我所怕的那個埃俄羅斯後代是誰呢?埃宋老弱而無子;至於他的兄弟們呢,亞米賽安則遠住在西方,菲萊士則正得著我的歡心。我只要小心那個穿單只鞋的來者,便不要緊了。」於是他嚴令各城門的看守者,如果看見穿單只鞋的人便要立刻去告訴他。幾年過去了,這個人一點也沒有蹤影,珀利阿斯也幾乎完全忘記了他的恐懼。

  但神秘的奇跡終於發生了,一個預期的人終於出現在伊俄爾科斯了。這個人肩著兩支獵槍,身上穿著當時國人所穿的時式衣服,緊裹在身上的大衣,衣外還披著一張山豹的皮。他似乎正在青春的花期,他的金黃頭髮的鬈曲的發結似還未經過剪刀,如日光之流泄似的披到他的背上。這時,正是早市的忙碌時期。這個客人無人注意地走進城門,在市場的人群中站了一會兒。現在百姓們注意到他了,那麼美貌英俊的一位少年,卻沒有一個人認識,他們心中異常地驚奇,對鄰近的人互相耳語道:「當然的,他不會是阿波羅吧?……或者他是阿佛洛狄忒的主人,坐著銅車的他吧?……或者他是少年的俄托斯或他的雙生兄弟依菲爾特士吧?……不,人家說,他們是早已死在膏沃的那克索斯了。而我們知道,底條斯(Tityus)也已為勒托(Leto)的孩子所射死,為追求於禁忌的快樂之後的人的警戒。」他們這樣談著,偷眼望著這位客人,但這時有一個人注意到,他的左足是不穿鞋子的,立刻跑去告訴國王珀利阿斯。珀利阿斯便坐車急忙地到市場上來。當他看見這位少年的右足上穿著單只鞋子時,他的心裡便充滿了憂鬱,長久恐懼著的事,現在終於實現了。但他究竟是一位有心計的人,立刻把憂恐藏了起來,和和氣氣地問道:「客人,你的祖國是哪裡呢?你的父母是何人呢?請你直言勿隱,不能說謊,否則,便要侮辱到你的父母了。」少年一點也不為這些近乎侮辱的話所激動,他安詳鎮定而且有禮貌地說道:「我至少不至於辱及卡戎(Chiron)的教訓,因為我是從他的山窟中來的。我在那裡,為純潔而神聖的乳娘們所養育,即他的母親菲麗拉(Philyra)和他的妻卡麗克洛(Chariclo)。我和他們整整同住了二十年,永沒有做過一件有罪過的事,也沒有說過一句可恥的話。但今天,聰明的卡戎卻命令我回到伊俄爾科斯來,得回我父親的舊土,這舊土是高高的宙斯給了埃俄羅斯的子孫們的;因為,現在,我知道,有一位奸臣,不敬神道的珀利阿斯竊據于我父親的王位。」

  「你真是一個說謊話的奸人!」國王憤怒地叫道,「全伊俄爾科斯的人都知道埃宋生平只有過一個孩子,而這個孩子一生下來便死了。」

  「不,他並沒有死,」伊阿宋(Jason)答道,「因為我便是他!現在聽我說:我的出世,正在父母被逐不久之後,因為他們知道,這個消息一為奸王所知,我的性命便要危險,所以他們將我假裝作死了,舉行了嚴肅的葬禮。但同時他們卻偷偷地在黑夜之中將我帶到珀利翁山上去,一位可信託的使者將我交給了和善的卡戎,以便養育成人。這位聖獸名我為伊阿宋,因為我知道不少他的醫術。……現在,可敬的好百姓們,請你們告訴我,我父親老人家住在什麼地方;相信我,你們所指引到埃宋之家去的,並不是一個異邦的人,而是他的與這個地方的一個真正的兒子。」

  於是在市場上的百姓們全都高聲歡呼,懇切地引伊阿宋到他父親家裡去,一點也不留意到那位憤怒欲狂的國王。他鬱鬱地退回宮中,在細想一個惡計。但伊阿宋則回到城外他父親的破屋中去。老頭子的眼光一落在伊阿宋的身上,便認識他是誰;老眼中淚水滾滾地流下,為的是樂見他的兒子居然長大成人,俊美而且英武。

  埃宋的兒子未死的消息如野火似的傳到外面去,這些傳消息的人還說,現在這個兒子回家來了,是一位最俊美的少年,這個消息將失位國王的兄弟們都帶到伊俄爾科斯來,菲萊士從近地而來,而亞米賽安從遠遠的西方而來,雖然他們在此時之前,並不曾干預過埃宋的事。和他們同來的,還有一大群他們的兒子們與族人們。在他們之中,有兩位在後來最有名:一位是亞米賽安的兒子墨蘭浦斯(Melampus),一個先知者;一位是菲萊士的兒子阿德墨托斯(Admetus),他的有政治作用的父親曾為他娶了珀利阿斯的女兒阿爾刻提斯(Alcestis)為妻。然後所有埃宋的朋友們和幫助他的人開始贈送給他許多穀、酒、油以及肥胖的牛羊。因此,代理了他年老力衰的父親而負招待客人之責的伊阿宋,才能夠光光榮榮地款待他的族人,他使他們宴飲歡聚了五天五夜,還以歌唱歡娛他們。

  但在第六天上,伊阿宋便以懇切的話,對他族人說出他的心事;當他們全都表示十分贊成他所宣言的話時,全體便都一致地站了起來,跟了他同到城中的王宮裡去。珀利阿斯一聽見他們在他大廳中的話聲,便走了出來,臉色憔悴不安。伊阿宋以異常坦白的客氣的話,對珀利阿斯討論著。「震撼大地的波塞冬的兒子呀,人們的心全都是離開了正直,向彎路而走,忘記了後來的惡果,但我們倆必要把我們的靈魂守正握直,預計著將來的幸福。現在請想想看,我求你——你是非常明白的——我們是同宗,而高高在上的運命也不欲見一家之中,彼此互攻的爭亂。所以我們不該以兵刃相見——並且,國王,你如果採取了我的計劃,這也是不必用的——因為我在我這一方面自由地送給你,你從前所奪於我年老的父親土地牛羊的財產,也決不搶你府庫中之物,但你一方面,也要歸還我以埃宋所有的王位。」

  伊阿宋這樣說著,巧詐的國王也和氣地答道:「相信我,宗人,你將知道我是要將你所能希求的都給了你的。我要給你以我們家中的主位,我格外地願意,因為我已是一個老人了,而你則正在年輕力健的當兒,最適於尋求我力有未逮的尋求。」

  「你說的『尋求』是什麼意思?」少年詫異地問道。

  「我正要告訴你的,」珀利阿斯說道,「但請你先告訴我,你知道,我們的宗人菲裡克蘇士的故事嗎?他的父親阿塔馬斯正要殺他來祭神,當時神道們卻送了一隻金羊來,帶他到遠遠的科爾喀斯的地方去。」

  「聰明的卡戎告訴過我那個故事,」伊阿宋答道,「他還說,當菲裡克蘇士到了科爾喀斯時,他殺了那只金羊祭獻當地的神道阿瑞斯,為的是受了一個神示的吩咐,且將金的羊毛掛在這位神道的聖林之中。卡戎還說,科爾喀斯的國王,等他長大了之時,要將他的女兒給了菲裡克蘇士為妻,但這位少年活得不久便死了,運命註定他的夭死。」

  「這都是千真萬確的事,」珀利阿斯歎氣地說道,「菲裡克蘇士這樣地葬在遠方異城,他在墓中是不能安眠的!近三年以來,他每夜出現在我的夢中,吩咐我要將金羊毛取回希臘(Hellas)的家鄉來,因為他的寶物在什麼地方,他的靈魂便住在什麼地方。當我去訪問得爾福的神道,問他我的幻夢是否真實時,他也勸我預備一隻船去尋求。唉!一個老年人怎麼能從事於這種的一個尋求呢,並且我到哪裡去找一個船主來,能夠渡過這許多不可知的海呢?但如果你,也是埃俄羅斯的子孫,要代我冒險到科爾喀斯去,那麼,我願對你立誓,當你將金羊毛取回時,我必定將王位、土地、財寶都還給你及你的父親。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁