學達書庫 > 鄭振鐸 > 中國文學研究 | 上頁 下頁 |
談金瓶梅詞話(4) |
|
四 《真本金瓶梅》、《金瓶梅詞話》及其他 上海卿雲書局出版,用穆安素律師名義保護著的所謂《古本金瓶梅》,其實只是那部存寶齋鉛印《真本金瓶梅》的翻版。存寶齋本,今已罕見。故書賈遂得以「孤本」、「古本」相號召。 存寶齋印行《繪圖真本金瓶梅》的時候,是在民國二年。卷首有同治三年蔣敦艮的序和乾隆五十九年王曇的《金瓶梅考證》。王曇的「考證」,一望而知其為偽作。也許便是出於蔣敦艮輩之手罷。蔣序道:「曩遊禾郡,見書肆架上有鈔本《金瓶梅》一書,讀之與『俗本,迥異。為小玲瓏山館藏本,贈大興舒鐵雲,因以贈其妻甥王仲瞿者。有考證四則。其妻金氏,加以旁注。」王氏(?)的考證道: 原本與俗本有雅鄭之別。原本之發行,投鼠忌器,斷不在東樓生前。書出,傳誦一時。陳眉公《狂夫叢談》極歎賞之,以為才人之作。則非今之俗本可知。……安得舉今本而一一摧燒之! 這都是一片的胡言亂道。其實,當是蔣敦艮輩(或更後的一位不肯署名的作者)把流行本《金瓶梅》亂改亂刪一氣,而作成這個「真本」的。 「真本」所依據而加以刪改的原本,必定是張竹坡評本的《第一奇書》;這是顯然可知的,只要對讀了一下。其「目錄」之以二字為題,像: 第一回 熱結 冷遇 第二回 詳夢 贈言 也都直襲之於《第一奇書》的。在這個《真本金瓶梅》裡果然把穢褻的描寫,刪去淨盡;但不僅刪,還要改,不僅改,還要增。以此,便成了一部「佛頭著糞」的東西了。 為了那位刪改者不肯自承刪改,偏要居於「偽作者」之列,所以便不得不處處加以聯縫,加以補充。 我們所希望的並不是那末一部「作偽」的冒牌的東西,而是保存了古作、名著的面目,刪去的地方並不補充,而只是說明刪去若干字、若干行的一部忠實的刪本。 英國譯本的Ovid之《愛經》,凡遇不雅馴的地方,皆刪去不譯,或竟寫拉丁原文,不譯出來。日本翻印的《支那珍籍叢刊》,凡遇原書穢褻的地方,也都像他們的新聞雜誌上所常見的被刪去的一句一節相同,用××××來代替原文。這倒不失為一法。 當然,刪改本如有,也不過為便利一般讀者計。原本的完全的面目的保全,為專門研究者計,也是必要的。好在「原本」並不難得。今所知的,已數不清有多少種的翻版。 張竹坡本《第一奇書》也有妄改處,刪節處。那一個評本,並不是一部好的可據的版本。 在十多年前,如果得到一部明末刊本的《金瓶梅》,附圖的,或不附圖的,每頁中縫不寫「第一奇書」而寫「金瓶梅」三字的,便要算是「珍秘」之至。那部附插圖的明末版《金瓶梅》,確是比《第一奇書》高明得多。《第一奇書》即由彼而出。明末版的插圖,凡一百頁,都是出於當時新安名手。圖中署名的有劉應祖、劉啟先(疑為一人)、洪國良、黃子立、黃汝耀諸人。他們都是為杭州各書店刻圖的,《吳騷合編》便出於他們之手。黃子立又曾為陳老蓮刻《九歌圖》和《葉子格》。這可見這部《金瓶梅》也當是杭州版。其刊行的時代,則當為崇禎間。 半年以前,在北平忽又發見了一部《金瓶梅詞話》,那部書當是最近于原本的面目的。北平古佚小說刊行會的諸君,嘗集資影印了百部,並不發售。我很有幸的,也得到了一部。和崇禎版對讀了一過之後,覺得其間頗有些出入、異同。這是萬曆間的北方刻本,白綿紙印。(古佚小說刊行會的影印的一本,保全著原本的面目,惟附上了崇禎本的插圖一冊,卻又不加聲明,未免張冠李戴。)當是今知的最早的一部《金瓶梅》,但沈德符所見的「吳中懸之國門」的一本,惜今已絕不可得見。 《金瓶梅詞話》比崇禎本《金瓶梅》多了一篇欣欣子的序,那是很重要的一個文獻。又多了三頁的開場詞。她也載著一篇「萬曆丁巳(四十五年)季冬東吳弄珠客漫書于金閶道中」的序文,這是和崇禎本相同的。可見她的刊行,最早不得過於公元一六一七年(即萬曆丁巳);而其所依據的原本,便當是萬曆丁巳東吳弄珠客序的一本。(沈氏所謂「吳中」本,指的當便是弄珠客序的一本。) 這部《詞話》和崇禎版《金瓶梅》有兩個地方大不相同: (一)第一回的回目,崇禎本作: 西門慶熱結十兄弟 武二郎冷遇親哥嫂 《詞話》本則作: 景陽崗武松打虎 潘金蓮嫌夫賣風月 這一回的前半,二本幾乎全異。《詞話》所有的武松打虎事,崇禎本只從應伯爵口中淡淡的提起。而崇禎本的鋪張揚厲的西門慶「熱結」十兄弟事,《詞話》卻又無之。這「熱結」事,當是崇禎「編」刻者所加入的罷。戲文必須「生」「旦」並重。第一出是「生」出,第二出必是「旦」出。崇禎本之刪去武松打虎事而著重于西門慶的「熱結十兄弟」,當是受此影響的。 (二)第八十四回,詞話本是: 吳月娘大鬧碧霞宮 宋公明義釋清風寨 崇禎本則作: 吳月娘大鬧碧霞宮 普靜師化緣雪澗洞 把吳月娘清風寨被擄,矮腳虎王英強迫成婚,宋公明義釋的一段事,整個的刪去了。這一段事突如其來,頗可怪。崇禎本的「編」刻者,便老實不客氣的將這贅瘤割掉。這也可見,《金瓶梅詞話》的作者,原未脫淨《水滸傳》的拘束,處處還想牽連著些。 其他小小的異同之點,那是指不勝屈的。詞話本的回目,就保存渾樸的古風,每回二句,並不對偶,字數也不等,像: 來保押送生辰擔 西門慶生子嘉官 (第三十四回) 為失金西門罵金蓮 因結親月娘會喬太太 (第四十三回) 西門慶迎請宋巡按 永福餞行遇胡僧 (第四十九回) 月娘識破金蓮姦情 薛嫂月下賣春梅 (第八十五回) 崇禎本便大不相同了,相當於上面的四回的回目已被改作: 蔡太師擅恩賜爵 西門慶生子加官 爭寵愛金蓮惹氣 賣富貴吳月攀親 請巡按屈體求榮 遇胡僧現身施藥 吳月娘識破姦情 春梅姐不垂別淚 駢偶相稱,面自一新,崇禎本的「編」刻者是那樣的大膽的在改作著。 有許多山東土話,南方人不大懂得的,崇禎本也都已易以淺顯的國語。 我們可以斷定的說,崇禎本確是經過一位不知名的杭州(?)文人的大大筆削過的。(而這個筆削本,便是一個「定本」,成為今知的一切《金瓶梅》之祖。)《金瓶梅詞話》才是原本的本來面目。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |