學達書庫 > 鄭振鐸 > 中國俗文學史 | 上頁 下頁
第六章 變文 三(1)


  「變文」是「講唱」的。講的部分用散文;唱的部分用韻文。這樣的文體,在中國是嶄新的,未之前有的。故能夠號召一時的聽眾,而使之「轉相鼓扇扶樹。愚夫冶婦樂聞其說。聽者填咽寺舍」。這是一種新的刺激,新的嘗試!

  在古代,散文裡偶然也雜些韻文,那是「引詩以明志」的舉動,和「變文」之散韻交互使用者絕非「同科」。劉向《列女傳》之「贊」和班固《漢書》的「贊」,雖用的韻文散文不同,其作用則一也。《韓詩外傳》所用的「詩」,也不外是以故事來釋「詩」,都非「變文」的祖禰。

  「變文」的來源,絕對不能在本土的文籍裡來找到。

  我們知道,印度的文籍,很早地便已使用到韻文散文合組的文體。最著名的馬鳴的《本生鬟論》也曾照原樣地介紹到中國來過。一部分的受印度佛教的陶冶的僧侶,大約曾經竭力地在講經的時候,模擬過這種新的文體,以吸引聽眾的注意。得了大成功的文淑或文漵便是其中的一人。

  馬鳴(約生活於1世紀),佛教詩人、哲學家。大乘佛教的代表之一。中印度舍衛國人。代表作為《佛所行贊》。

  從唐以後,中國的新興的許多文體,便永遠地烙印上了這種韻文散文合組的格局。

  講唱「變文」的僧侶們,在傳播這種新的文體結構上,是最有功績的。

  「變文」的韻式,至今還為寶卷、彈詞、鼓詞所保存。真可謂為源微而流長了!

  考「變文」所用的韻式(就今日所見到的許多「變文」歸納起來說),最普通的是七言;像《維摩詰經變文》(第二十卷):

  佛言童子汝須聽,勿為維摩病苦縈,
  四體有同臨岸樹,雙眸無異井中星。
  心中憶問何曾罷,丈室思吾更不停,
  斟酌光嚴能問活,吾今對眾遣君行。
  丁甯金口贊當才,切莫依前也讓退,
  汝見維摩情款曲,維摩見汝喜徘徊。
  不於年臘人中選,直向聰明眾裡差,
  必是分憂能問病,莫須排當唱將來。

  像《降魔變文》:

  長者既蒙聖加護,一切迷信頓開悟,
  舍利弗相隨建道場,擬請如來開四句。

  舍利弗,釋迦牟尼的十大弟子之一。古印度摩揭陀國王,舍城人,屬婆羅門種姓。持戒多聞,敏捷智慧,善講佛法。

  巡城三面不堪居,長者怨煩心猶預,
  乘象思村向前行,忽見一園花果茂。
  須達舍利乘白象,往向城南而顧望,
  忽見寶樹數千株,花開異色無般當。
  祥雲瑞蓋滿虛空,白鳳青鸞空裡颺,
  須達嗟歎甚希奇,瞻仰尊顏問和尚。
  舍利回頭報須達,此園妙好希難遇,
  聖鐘應現樹林間,空裡天仙持供具。
  遇去諸佛先安居,廣度眾生無億數,
  明知聖力不思議,此是如來說法處。
  須達聞說甚驚疑,觀此園亭國內希,
  未知本主誰人是,百計如何買得之。
  世上好物人皆愛,不賣之人甚難期,
  良久沉吟情不悅,心裡回惶便忸怩。
  喚得園人來借問,園主當今是阿誰,
  我今事物須相見,火急具說莫遲違。
  園人叉手具分披,園主富貴不隨宜,
  現是東宮皇太子,每日來往自看之。
  不向園來三數日,倍加修飾勝常時。
  長者欲識其園主,乃是波斯國王兒。

  像《八相變文》:

  無憂樹下暫攀花,右脅生來釋氏家,
  五百夫人隨太子,三千宮女棒摩耶。
  堂前再政鴛鴦彼,彼象危休登舉車,
  產後孩童多瑞福,明君聞奏喜無涯。

  八相,即八相示現,是佛陀應現於世、度化眾生的八個聖跡,相傳釋迦牟尼在過去世早已成道,為了度化眾生,化身「示現」八種相狀,應時對機地降生人間。八相即「降兜率」、「托胎」、「出生」、「出家」、「降魔」、「成道」、「轉法輪」、「涅槃」。

  也有於「七言」之中夾雜著「三言」的。這「三言」的韻語,使用著的時候,大都是兩句合在一處的。仍似是由「七言」語句變化或節省而來。像《維摩詰經變文》(第二十卷):

  智惠圓福德備,佛杲將成出生死,
  牟尼這日發慈言,交往毗耶問居士。
  載天冠服寶帔,相好端嚴注王子,
  牟尼這日發慈言,交往毗耶問居士。
  越三賢超十地,福德周圓入佛位,
  牟尼這日發慈言,交往毗耶問居士。
  足詞才多智惠,生語惣瑞無相裡,
  牟尼這日發慈言,交往毗耶問居士。
  果報圓已受記,末世成佛號慈氏,
  牟尼這日發慈言,交往毗耶問居士。
  難測度難思議,不了二門自他利。
  牟尼這日發慈言,交往毗耶問居士。

  後來的許多寶卷、彈詞、鼓詞的三七言夾雜使用著的韻式,便是直接從「變文」這個韻式流演下來的。

  也有使用六言的,像《八相變文》:

  當日金團太子,攢身來下人間,福報合生何處,遍看十六大國。
  從門皆道不堪,唯有迦毗羅城,天子聞多第一,社稷萬年國主。
  祖宗千代輪王,我觀逼去世尊,示現皆生佛國,看了卻歸天界。
  隨于菩薩下生,時昔七月中旬,托陰摩耶腹內,百千天子排空下。

  同向迦毗羅國生。

  但那是極罕見到的式子。也間有使用到五言的,像《八相變文》:

  老人道:

  拔劍平四海,橫戈敵萬夫。一朝床枕上,起臥要人扶。

  那也是極不多見的韻式。

  就一般的說來,「變文」的韻式,全以七言為主而間雜以三言;僅有極少數的例子,是雜以五言或六言的。即雜五言或六言的「變文」,其全體仍是以「七言」組織之的。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁