學達書庫 > 鄭振鐸 > 希臘羅馬神話與傳說中的戀愛故事 | 上頁 下頁
仙女波莫娜


  拉底安(Latian)森林中的仙女們,沒有一個比波莫娜(Pomona)更嬌豔的,也沒有一個比她更精園藝的,所以她的名字便被稱為波莫娜。她不到森中去散步,也不到淙淙的流水邊去徘徊,她只是注意她的果園,她的滿綴果實的嘉樹。她手裡不執標槍,不執金琴,不執紡紗的工具,只執彎形的修樹的剪鉤。她用它割去那過多的繁枝廢葉,砍去那怒伸出來的粗枝,或者在樹皮上劃開一條裂縫,插進一根別種植物的幼枝,使之接合而成新樹。她決不讓果林感到一點枯燥,汲了清泉,勤勤懇懇地按時灌溉。這便是她全副的精神所注處;這便是她的戀愛,她絕不曾想到維納斯對於她有什麼魔力;但是她也怕有什麼魯莽的男子對她肆行強暴,所以自閉於果園之中,一步不出,也不接見一個男子。一群少年的愛跳舞的薩蒂爾不是曾向她求過愛嗎?浪漫的山林歌手們潘,角上結著松枝的,不是曾向她求過愛嗎?童心未改的老年的西爾瓦納斯(Silvanus)不是也曾向她求過愛嗎?然而她一一地謝絕了。一位林中的神委託納斯(Vertumuns)也來向她求愛;他比他們都年輕貌美,又比他們都專心,然而他的運道也不比他們好。唉,有多少次,他喬裝成一個粗野的農夫,攜了一籃麥粒給她!他常常到她那裡去,他的鬢角粘著幾根新稻草,很容易被認為剛割了新稻來的。有時他手執一個牛軛,使人看來,像是剛才放牛犁田的。他又喬裝成采樹葉者、采葡萄者,帶著鉤刀在手,或者肩負梯子,像一個采蘋果的人。更有時他喬裝成一個兵士,腰掛著刀;喬裝成一個漁夫,手執著釣竿。他這樣打扮成各式各樣的人,無非欲得常常見到她而已;見到她,心裡便有無限的愉快。最後一次,他披著灰白的假髮,身穿女服,手執拐杖,喬裝成一位老太婆而去。他一進這個果實累累的園,不絕口地贊許波莫娜的勤快、能幹,更歎賞花木的美好;最後,他說道:「然而你卻比這些花木更美。」他壯了膽去吻她好幾次,她也本不疑心,於是他坐在草地上,頭頂上掛著無數熟了的美果,對面是一株高大的榆樹,樹上攀緣著葡萄藤,結滿了晶瑩的葡萄。他便找到談話的材料了;他眼望著高樹與葡萄很久,然後說道:「如果這株榆樹站在那裡,沒有葡萄為伴,那麼除了綠葉之外,將一點用處也沒有;而這株葡萄,如今是安穩地攀緣在榆樹上面,如果它不這樣地嫁給了榆樹,那麼將平躺在地上,一點果實也不會產生。這是個很好的例子,你卻不受它的感動,仍然拒絕結婚,不肯嫁給任何人。我明白你是要嫁的!雖然把這些求婚者關閉在門外,然而將有更多的人來求你;一切的半神、神和一切游於亞爾奔(Alban)山的精靈們都將來求你。你如果聰明一點的話,便應該聽從我,在他們之中選擇一個最好的丈夫。我是比別人格外愛你的,是的,我的愛你遠過於你所相信的,你應該拒卻一切平常人的懇求,允許嫁給委託納斯。我可以給他擔保;因為他的自知,還不如我知道他更深些。他並不遊手好閒地遨遊各處,他就住在鄰近的地方;他又不像其餘的求婚者一樣,一遇到女人便愛。你將是他的第一個愛人,也將是他的末一個愛人;他將終身專誠地愛你,只愛你一人。你還得想想看,他又年輕,又貌美,又伶俐可愛,他還會隨心所欲變化成種種的樣子,你叫他做什麼,他便會為你做去,即使沒有你的吩咐,他也會自動地做去。並且,你們的嗜好又相投,你專心栽植的果實,乃是他最欲得到的,他將用高高興興的手,來握你的收成的禮物。但他所希求的,不是你樹上的果實,也不是你園中的美物,也不是一切別的東西,他所希求的乃是你,乃是唯一的你。你要憐恤那麼愛你的人,相信這些話乃是他借了我的口而說出他的要求。你要留心戀愛不遂的人的復仇。我年齡已老,經事已多,我將為你說一段故事,使你知所戒懼;這個故事是庫普洛斯地方都知道的,你聽了之後,或者會把心腸軟化了吧。

  「身世並不高的少年伊菲斯(Iphis)有一次偶然遇見了一個驕貴的公主,古代條西的後人阿那克薩瑞忒(Anaxarete),立刻全身燃燒著愛火。他自知門第不配,想將她的印象驅出心外;然而過了些時,知道決不能用理性的力量來把熱情制服,便到她的門前去乞求。他向她的乳母供訴他的不幸的愛情,求她不要峻拒,要為他通一言;他還向她的許多僕人之一,懇求為他說一句話;也常常寫了信託他們帶進去,更將花環掛在她門前,花朵都沾著他的熱淚;他將溫柔的身體躺在她堅冷的門前石級上,對那緊閉的雙門哀籲著。但是她卻比無情的海波還野蠻,比鐵石還冷峻,始終不肯去理會他;還呵斥他,譏笑他。在她無情的行為上,還加了許多侮蔑,這使她的愛人絕望了。他不能再忍受這種痛苦與譏嘲,便在門前向她哀訴最後一次的情話:『你贏了,阿那克薩瑞忒,你將不再因我之故而煩惱了。祝賀你的愉快的勝利,歌頌你的得勝的歌,戴一頂光耀的桂冠在你頭上!因為你得勝了,我便死了也是快樂的。來,快樂吧,你這鐵心腸的人!誠然,你不得不承認我的愛情有幾分感動了你,你將供認對我的情意。然而你要記住,我對於你的愛,僅和我的生命一同終止;我必須同時損失兩個光明。我的死,將不僅是一句達到你耳中的傳言;我將死在你的門前,你這殘酷的眼光將親見我的無生的肢體。但是,天上的諸神,唉,你們如果看得到我們凡人所做的事,請你們記住我——我的舌頭不能再多祈禱了——將我的故事傳給後人吧!』他聲訴著,淚隨聲下,而門內靜悄悄地一點回聲也沒有。他抬起淚眼,舉起蒼白的手臂,到他一向掛花環的門前,在最後一根柱上,結了一條繩子。他說道:『這個花環使你愉快嗎,殘酷的女郎?』於是他將頭頸伸入活結中,即在臨死時,他的臉仍向著門內。這個熱情的愛人便這樣一無生氣地掛在那裡,他不自禁而亂動的雙足敲著兩扇大門。這聲音似乎有點不祥,於是僕人們便將大門開了,看見他吊在那裡。他們驚得叫起來,待把他解下來,他已經死了。他們便將他的屍身送到他母親家裡——他父親早已死了。她悲苦萬狀地擁抱他冰冷的身體,哭著,罵著,以後,便將屍體送上了火葬堆。阿那克薩瑞忒的家恰臨近喪車經過的街道,當哀哭聲傳到那狠心腸的女郎耳中時,她說道:『我們且去觀這哀哭的葬儀。』她上了樓,倚在窗口下望。她的眼光一射到躺在喪車裡的伊菲斯的身上,便釘住了似的移不開了;她蒼白的身體中不復有熱血。她想離開窗口,然而雙足也釘著在那裡了,半步也移不動。她想轉過臉面,而她的頭也已釘著在頸上了;漸漸地,她便變成了一座石像,其堅冷正如她原來的心。你不要以為這個故事是假造的,至今薩拉密人(Salamis)還藏著一座石像,這石像便是她變成的。我求你想到這些事,親愛的仙女,拋開了你的傲慢,來感應你的愛人。如此,則晚春時候將沒有嚴霜來毀敗你的發芽的果樹,而果樹開花時,也沒有狂風暴雨來打落它們的花瓣了。」

  這個喬裝成老太婆的神這樣勸說著時,她還是默默無言。於是他脫卸了喬裝的老形,回復了他的青春和美貌,他和女郎面對面站著。正如太陽輝煌的臉,制服了對面的雲片,光亮地照射著,雲片絕不能蒙翳他的光彩。他正欲力逼她允諾,但是這時已無須再用強力了;仙女為這位神的美貌所感動,已經燃起了一段戀情來應和他了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁