學達書庫 > 鄭振鐸 > 希臘羅馬神話與傳說中的戀愛故事 | 上頁 下頁
愛神的愛(2)


  於是蒲賽克愉悅地走近了,壯了膽踱進屋去,看見每一件東西都十分喜愛。她看見建造精工的倉庫,儲藏著無數的寶物,所有人能想得到的東西,無不具備於此,但在這種貴重的寶庫中,卻不見有鎖鑰防守著,這真是更可驚奇的事。正當她高高興興地察看這些東西時,她聽見了一個聲音,卻看不見人。這聲音說道:「夫人,你為何驚詫于這麼豐富的寶物?你看,所有你看見的都隨你應用。你或者要到房中在床上休息,或者要什麼樣的沐浴,我們,你聽見聲音的,乃是你的僕人,隨你要什麼,都會代你設置,同時還要為你預備精美的餐食。」

  於是蒲賽克覺得異常地愉快,依照不可見的聲音所指示,她先在床上休息了一會兒,然後到浴盆中洗浴。浴後,她看見桌上已擺滿了美食精饌,且有一張椅子給她坐。

  她一坐下,各種的酒饌便不斷地送上,似乎是跟著一陣風來的;她看不見一個人,卻能聽見在各方面有說話的聲音。菜肴上齊之後,有一個人進來歌唱,還有一個人彈琴和著,然而她都看不見他們。甜美的樂聲送入她的耳中,雖然不見一個人,在她看來,似乎坐在稠人廣座之中。

  所有這些娛樂終結時,黑夜已經來臨了,蒲賽克便去睡。她一躺在床上,香甜的睡眠便降到她身上。她一個處女,獨自睡在這裡,心裡覺得很害怕;但隨即有一個不得見面的丈夫來了,躺在她身邊,他們結了婚。第二天太陽還沒有出來時,他便離開她去了。

  不久,她的不可見的僕人便來了,獻上一位新嫁娘所必要的種種東西。如此地,她度過了好些時;她天天見到新奇的東西,心裡益增快樂,特別是那歌樂之聲,最能安慰她的寂寞。

  蒲賽克正在她的快樂的所在,她的父母卻終日悲傷流淚,她的兩位姐姐聽見了她的不幸的運命,也懷著深切的悲楚,來安慰她們的父母。

  第二夜,蒲賽克的丈夫說道(她雖然看不見他,卻可以感覺到他的眼、他的手和他的耳朵):「啊,我的好情人,我的愛妻,你不久將要遇到大大的危險了,所以我要警告你千萬小心;因為你的兩位姐姐,以為你已經死了,十分地憂戚,將依著你所走的路來到山上。如果聽見了她們的哭聲,你要注意,不要回答她們,也不要仰望她們;要是不聽我的話,你便將累我深憂,而且你自己也將滅亡了。」蒲賽克聽了,答應依從他所說的。

  他走後,天色便明亮了。這一天裡,蒲賽克悲泣終日。她想,現在是拋卻了所有的慰安的希望了,她如被囚禁在一座牢獄之中,不得與人類談話,要來幫助她的悲哭的姐姐們也須拒絕,不得一見她們的面。因此,她終日哭著,到了夜間,倒頭便睡,也不吃飯,也不沐浴。

  她丈夫來後,溫柔地擁抱了她,說道:「我的愛妻,你竟是這樣地實踐你的允諾嗎?你竟終日終夜地哭泣著,即在你丈夫的臂間還不停止嗎?去吧,去做你所要做的事吧,去取得你自己的滅亡吧。到了那個時候,你一定會記起我的話,後悔不已,但已經太遲了。」

  於是,她請求丈夫答應;她說,要是不許她見姐姐一面,和她們談一會兒話,安慰安慰她們,那麼還不如死了的好。所以最後,他只得答應了;他還說,她要給她們多少的珠寶都可以,但他還給她一個警告,說道:「你要注意,不要給你的姐姐們的惡計所動,來設法看我的形體,否則,你這個好奇心將使你陷入無窮的苦境。」

  蒲賽克十分高興,全心全意地謝他,說道:「愛夫呀,我寧願死,不願離開你;不管你是什麼樣的人,我總是愛你,將你藏在我的心頭,猶如你便是我自己的靈魂或丘比特他自己。但我還要求你一件事:請你吩咐你的僕人西風,把我兩位姐姐也帶到穀中來,像他上次帶我來一樣。」她向他甜蜜地吻著,溫柔地勸他答應她的要求,喚他為她的情人、她的甜心、她的快樂、她的安慰,因此他被逼得同意於她;當清晨來到時,他便走了。

  蒲賽克的兩位姐姐,經過了長久的尋找,便到了蒲賽克曾經坐在那裡的山岩之上,高聲地哭叫著,四山回應著。她們哭叫著她的名字,聲音傳到了她的耳中,她走上前來,說道:「你們看,你們為她而悲泣的妹妹在這裡呢,我求你們不要再自苦了,止住你們的哭聲吧!」她於是吩咐西風帶她們下穀來。他柔和地把她們吹著,慢慢地放下在穀中。我不能表白出她們姐妹三個如何地擁抱、接吻、問候,這時,她們把一切的憂愁和眼淚都拋在一邊了。蒲賽克說道:「請進來,到屋裡來,和你們的妹妹談談心。」她們進門後,她把寶庫指點給她們看,她使她們聽那些不見蹤影的僕役的聲音。她們洗完了澡,吃完了美饌之後,心裡突然生了深切的妒忌之念,其中一個姐姐十分好奇,便問她,她的丈夫是什麼人,是一個什麼樣子的人,誰是如此珠寶充盈的一所大廈的主人。但蒲賽克記著她對於丈夫的允諾,造了一篇謊話,他是身材秀美的少年,有黃色的鬍子,非常喜歡在山谷中打獵。她怕話說得太多了,未免要露出破綻,或將回答不出來,便連忙送了滿抱的金銀珠寶給她們,命令西風仍把她們送回。

  她們經西風帶回山巔,便自取道回自己的家;她們心裡異常地妒忌蒲賽克,一個說道:「請看,各人的運氣真是不同。請看,我們同是一母所生,卻各有不同的命。我們兩個姐姐嫁給異邦的男人,女僕似的苦作著,我們的妹妹卻享受那麼豐富的財寶,得一個神為夫。妹妹,你且看看,在那屋裡有多少的珠玉金銀?要是她丈夫真如她所誇說的那麼美好,她真是世上最快樂的人了。他也許會把她變成一位女神;她有聲音為她服役,有風神聽她指揮,但我呢,唉,我的丈夫卻比我們的父親年紀還老,比孩子還柔弱,且終日把我鎖在屋裡。」

  另一個姐姐說道:「可不是!我的丈夫也是怪討厭的醜物,他簡直不當我是一個妻,而當我是一個女僕。你不看見蒲賽克如何的高傲嗎,姐姐?她不願意和我們多談,她給我們一點珠寶,便命西風送了我們出來。我但願能夠劫奪了她的一切好福氣!你如果同意,我們可以秘密地設一個計策。現在,我們且不要告訴父母說我們曾見過她,也不要使另外的人知道她比我們更快樂。」她們藏過了蒲賽克所給的珠寶,喬裝著哭臉回到父母那裡去。她們父母見了這副樣子,更覺傷心,而她們卻心裡藏著毒計,各自回家去了。

  晚上,蒲賽克的丈夫又警告她道:「你不知危險快到了嗎?要是你再不注意,不久便將受苦了。你的兩位姐姐正設計要勸你看我的臉,但你如果有一次見到了我的臉,此後將永不能再看見了。這話我告訴你不止一次了。我想她們一定會再來的,她們來時,你要留心,不要和她們說話,盡讓她們說她們的好了。如果你保守著我的秘密,你肚中的孩子將成一個神,如果你不,孩子便是一個凡人。」於是蒲賽克十分高興,因為她將成一個母親,生下孩子來了。不久,她丈夫又警告她道:「現在你的兩個姐姐已找出刀來要刺死你了。唉,親愛的蒲賽克呀,我求你憐恤你自己、你丈夫、你腹中的孩子,不要去見你的兇惡的姐姐,也不要聽她們的話!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁