學達書庫 > 鄭振鐸 > 希臘羅馬神話與傳說中的戀愛故事 | 上頁 下頁 |
愛神的愛(1) |
|
古時,居於西方的某王,娶了一位高貴的王后,生下三個丰姿絕世的女兒。三個女兒之中,第一第二個的身材容貌已是秀麗無倫,遠勝世間所有的女郎,沒有人不以為她們是值得一般人讚頌稱美的,值得高臨于其餘平常女人之上的。然而第三個女兒的體態娉婷,神采眩目,卻又遠勝兩位姐姐,簡直不能用世間的言語來讚頌她,或用世間的美物來比擬她。因此,這位女郎的美名起初是宣傳全城,全城的住民與旅客無不以一見顏色為榮,每天總是成百成千地擁擠著到她父親的宮中去;他們驚詫讚頌她的不可比的美貌,竟至於崇拜她,尊敬她;竟至于用古時敬神的禮物來獻給她,仿佛她便是美神維納斯。繼而她的美名傳到了附近諸城市,他們都以為大海所生的美神維納斯,要想對於素來崇敬她的人顯示她的丰采與神力,故而降臨到凡人之中來了;不然,便是大地——不是大海——受了新的感示,蓓蕾一般生長出一位新的維納斯來了。 這個見解一天天地根深蒂固,她的美名也如附著翅膀似的播揚到了鄰近的諸島,到了整個世界。無數的居住于遠處的旅客,有的跋涉山川而來,有的漂洋過海而來,都要一見這位光彩炫目的處女。因此,一般人民對於美神維納斯的敬禮便漸漸地疏忽了,竟至於沒有人旅行到帕福斯(Paphos)城或尼杜斯(Cnidos)島或庫忒拉(Cythera)地方去瞻禮她的廟宇。她的飾物東零西落,她的廟宇黯然無色,她的枕與墊破舊了,她的祭禮被疏忽了,她的神像無人來加冕了,她的神壇也無人掃除,積滿了從前焚化的祭物的灰塵。而這位女郎每天早晨第一次出外時,人民便獻上禮物,預備大宴,稱她為維納斯(她當然不是維納斯),且用最嚴肅的敬意獻致鮮花與花環給她。 這樣突然地變更了正當的敬禮,竟使美神維納斯心裡大大地動怒,她氣憤憤地搖頭自想道:「我反而被全世界的人所捨棄了,一個凡間的女郎居然搶去了我的光榮。如果我能忍受看著凡人在大地上代表我的尊嚴,或讓人宣傳一個我的假冒的形體,那麼,帕裡斯也可以不必因我的絕代的美貌而將金蘋果判給我了。但是她,這個掠奪了我的光榮的凡人,不久終要後悔她的不法舉動的。」於是她喚她的帶翼的兒子丘比特來。丘比特是一個粗忽魯莽的神,喜歡惡作劇,不顧一切正義與法律,他掮著火與箭兩樣武器,每晚一家一家地奔波著,毀壞每個人的正式婚好,除了為非作惡之外,不做別事。她帶他到這位公主所住的城市,指點蒲賽克(Psyche)——就是這位女郎的名字——給他看,氣憤憤地把她生氣的原因告訴他,說道:「我的孩兒,我求你為你母親報復這個虛偽不敬、危害你母親的凡間女郎,我求你不要遲延,要使她與最可憐、最窮苦、最奸惡、世間無比的壞人發生戀愛。」她說完了這話,便抱了她的孩子吻著,自向海中去了。 在這個時候,蒲賽克雖然美名遠播,為人人所崇敬,卻得不到一點結果。她受一切人的驚歎,受一切人的讚美,但沒有一個國王,一個王子,或一個比王族低下的少年曾動念要想娶她。每個人都眩詫於她的神樣的秀美,仿佛見了最美的畫像與雕像一般,沒有人曾妄想要佔領她。她的兩位姐姐,雖然美名沒有她那麼顯著,卻各已嫁了個國王;只有她孤孤獨獨地坐在家裡,自傷她的寂寞的生活,心身都不安寧;對於全世界愉悅讚歎的自己的美貌,她唯唯有憎恨了。 這位不幸的女郎的父親見她如此,疑心天上諸神妒忌她,便到一個名為米萊托斯(Miletus)的城裡,向阿波羅求籤;他禱告著,獻上祭禮,為女兒求一個丈夫。阿波羅雖是一位希臘的神,卻用拉丁詩來回答他;詩意如下: 把蒲賽克穿上了喪衣, 坐在前面高山的岩上; 她丈夫不是人間的種子, 乃是被毒視的可怕的蛇。 他展開雙翼,飛過繁星的天空, 他迅速地飛著,降伏了一切的東西。 無所不知的天神們 在戀愛時也要服從他的權力。 黑色的河,死色的苦痛之洪流, 也是隸屬於他的。 國王聽了阿波羅的預言後,心裡憂憂鬱鬱地回家,對他的妻訴說他的女兒的不幸的運命;於是他們悲哀著,哭泣著,有許多許多天沉浸在殷憂之中。漸漸地,蒲賽克的婚期逼近了;一切籌備都已就緒,黑色的火炬燃著了,歡樂的婚歌一變而為悲戚的號啕,和諧的迎親曲終止於送喪的悲調;這位結婚的女郎用她的面紗拭她的眼淚,她的親屬和全城的人民都悲泣著;她必須依照神所指示,送到那個指定的地點。 當婚儀告畢時,他們把這位悲傷的新娘送去,不是送她到新房,卻是送她到墳墓。當蒲賽克的父母哭得淚人似的伴送她走時,蒲賽克對他們道:「何必在你們不快樂的年紀如此啼哭不已呢?何必苦惱你們的精神呢?這些靈魂乃是我的,勝於你們的。為什麼以眼淚洗臉呢?為什麼淚汪汪地望著我呢?為什麼扯著你們的頭髮呢?為什麼為了我而捶胸呢?現在,你們才看到我的絕世美貌的報酬了;現在,現在,你們才看到妒忌的疫症了,然而已經太晚了。當百姓們崇拜我,稱我為新的維納斯時,你們便應該哭泣,你們便應該悲傷,當作我已經死了。因為現在我已明白,我之所以到這地步,僅僅是為了維納斯這名字之故,這個名字送我到了岩頂上;我渴想終結我的婚禮,我渴想見見我的丈夫。我為什麼遲延呢?我為什麼拒絕他這個指定毀滅整個世界的人呢?」 於是他們送她到高山上指定的岩石上,叫她坐在那裡,便走開了。火炬和燈光俱為人民的眼淚浸滅了;各個人都回家去,可憐的父母卻在漫漫的長夜中咀嚼著悲哀的味道。 可憐的蒲賽克獨自留在岩巔,哭著,顫抖著;柔和的西風,把她的衣袂吹卷起來,慢慢地把她吹下岩頭,帶到下面的深谷中去,她便躺在一叢最芳香的花朵鋪滿了的草床上。 嬌美的蒲賽克經過了激烈的悲苦,現在這樣香甜地睡在柔和的草氈上,便沉沉入睡了。醒來時,她站起身來,心裡覺得恬靜安舒些。她看見一座幽峭的森林,林中的樹木,大而蒼老。她還看見一條淙淙地在森林中間流過的溪流,溪水如水晶般瑩潔;靠近溪的下游,有一座王宮似的大廈,聳起在蒼翠的林中,其建築的宏偉,似非人工,乃由天力。你如果一踏進門,你便會想,這乃是天神們美好的住宅。屋頂是用象牙造的,支以金柱,牆上飾著白銀,雕鏤各種的獸類,似欲向進屋的人撲來。一切東西都是至精至美,以至於可以詫異;若不是「半神」的工作,便是神自己的工作。地板全用寶石砌成,還雕鏤上種種的圖畫,誰在這種地上步行,誰便是有福了。 此外,屋內的每一部分每一角隅都裝飾得極天巧神工之妙,且因砌著寶石,飾著各種寶物之故,房間裡陽臺上與門口,都熠閃發光。這所大廈真像大神朱必特建造來給他自己住的天宮。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |