學達書庫 > 郁達夫 > 文學概說 | 上頁 下頁
第三章 文學的定義


  天下的事情,比下定義更難的恐怕不多天下的事情比下定義更愚的恐怕也是很少尤其是文學兩字的定義。然而古今中外,不少的哲人,曾經做過這件愚事,現在只好把他們的主張擇尤介紹一下。

  魏文帝的《典論》裡說:

  「夫文本同而末異,蓋奏議宜雅,書論宜理,銘誄尚實,詩賦欲麗。文以氣為主,氣之情濁有體,不可力強而致。古之作者,寄聲於翰墨,見意於篇籍,不假良史之辭,不托飛馳之勢,而聲名自傳於後世。」

  大意說文章以氣為主,氣之清濁有本體在那裡,不能勉強的。他的所謂「體」這個字,我想來曲解作第一章所說的藝術的本體,「氣」這個字,我想把他曲解作藝術家的氣稟之發於外者。總之,不管他的解釋如何,在這一段話裡,有一件事情,是的確可以看得出來的,就是文學的永久性(Permanency of Literature)。

  晉摯虞的《文章流別論》裡說:

  「文章者,所以宣上下之象,明人倫之敘,窮理盡性,以究萬物之宜者也。……古之作詩也,發乎情,止乎禮義。情之發,因辭以形之,禮義之指,須事以明之。故有賦焉,所以假像盡辭,敷陳其志。古詩之賦,以情義為主,以事類為佐。……」

  其他若陸士衡的《文賦》及劉勰的《文心雕龍》裡的解釋等,大致雖約略相同,然其實卻相去甚遠。不過這些中國古代文人所下的解釋,現在若把他們拿來,勉強用在現在我們所講的文學兩字上去,卻有點不對。因為孔子所說的「文學子遊子夏」的「文學」,是文章博學的意思,而現在我們在這裡所說的「文學」,是外國文Literature的譯語。既已販賣了外國的金丹,這說明書自然也不得不用外國的了。底下我想把外國人對於文學下的定義來介紹幾個。(文學是藝術的一個分枝,有許多關於藝術的根本的定義,當然也可以通用于文學的。)

  外國人中間也各有各的見解,例如希臘亞理斯多德(Aristotle)的定義,以為藝術就是模仿(Art is imitation),他在他的《詩學》裡說:

  「Epic poetry, tragedy, comedy, and music of the flute and lyre, in most of their general forms, are all in their general conception, modes of imitation.」

  這一句話,實際上不能說他是不對,因為文學裡頭,的確有許多模仿的分子含在裡頭,然而也不能說他是整個兒的可用于文學的,因為創作的時候,除了模仿之外,還有選擇、組合、理想化等等作用在那裡。

  其次是提奧克立索斯吞(Dio Chrysostom)的定義。他說藝術是藝術家對於概念所給與的切實的現實性的具體形式。像這樣的現實未起之前,或與此分離的時候,這一種概念是不明確的。

  「Concrete form in which the artist gives adequate reality to conception which before and apart from such realisation are not definite.」

  與這話同樣的意思,莎士比亞在他的「夏夜的夢」裡也曾說過:

  And as imagination bodies forth
  The form of things unknown, the poet's pen
  Turns them to shapes and gives to airy nothing
  A local habitation and name.

  (A Mid-Summer Night's Dream, Act. V, Sc. 1.)

  藝術實際上是不外乎由藝術家給與不定的概念的一個形體,不過若問這個定義是否可以包括一切,這話我們也難答應他說「是的」。

  還有把文學的範圍弄得很廣的定義。譬如英國的亞諾爾特(M. Arnold,1822—1888)以文學為「The knowledge of best that has been thought and said in the world」同樣哈蘭(Henry Hallam, 1777—1859)以文學為包括一切的東西。《英國文明史》的作者巴克爾(Henry Thomas Buckle, 1821—1862)把文學解作廣義的Application of letters on records of facts or opinions。

  對於這些廣泛的定義,懷了不滿,第琴稷(Thomas de Quincey, 1785—1859)在他的論頗普(Pope)的文裡說:「我們所說的文學,究竟是什麼意思?普通一般無思想的人們以為凡是成書的印刷物,都包括在內的。對這定義的指摘,不必用許多論法;無論如何無知的人,總容易使他瞭解一個文學的觀念裡頭,有一種關於人生普通一般的趣味的重要要素存在那裡。是以單是與地方的、專門的、或個人的趣味相投合的東西,雖則他的表現是成一本書形,卻不是屬￿文學的。」

  「What is it that we mean by literature? Populary, and amongst the thoughtless,it is held to include everything that is printed in a book. Little logic is required to disturb that definition; the most thougtless person is easily made aware, that in the idea of literature one essential element is—some relation to a general and commouinterest of man, so that, what applies to a lacal, or professional, or merely personal interest, even though pressnting itself in a shape of the book, will not belong to literature.」

  第琴稷又把文學分為知的文學與力的文學。他的意思是知的文學重在教我們以知識,力的文學重在使我們感動。前者是柁,後者是櫂或帆。前者只對論證的知力說話,後者是該對比較高尚的知力(即理性)說話的,然而它系常由享樂、同情等性情來說話的。

  「There is first, the literature of knowledge, and secondly the literature of power.The function of the first is—to teach; the function of the second is—to move. The frist is the rudder, the second, an oar or a sail. The first speaks to more discusive understanding, the second speaks ultimately, it may happen, to a higher understanding or reason, but always through affections of pleasure and sympathy.」

  此外又有俄國托爾斯泰(L. Tolstoi, 1828—1910)的定義。他在他的「什麼是藝術?」一書裡,攻擊快樂主義、耽美主義,雖很猛烈,不足為訓;但他這本書的前半,介紹歷來各家的學說甚詳。他自家的定義,也不能說他不對。他的大意是「自己經驗過的感情,自己回想起來,回想出來以後,用了運動、線、顏色、音響、或以言語來表現的形式,來傳達這感情,使他人也可以感到同樣的經驗,這就是藝術的活動。」

  「To evoke in one-self a feeling one has once experienced, and having evoked it in one-self, then, by means of movenents, lines, colours, sounds, or forms expressed in words, so to transmit that feeling, that other may experience the same feeling, that is the activity of art.」

  英國詩人塞理(Shelley, 1792—1822)在他死的前二年做的論文《詩的防禦戰》

  (A Defence of Poctry)

  裡頭也有這樣的主張。托爾斯泰又說:「藝術是人用了外的記號,將自己經驗過的感情有意識的傳給他人,他人受了這感染,自己也經驗這種感情的一種活動。」

  此外還有密爾頓(Milton, 1608—1674)把詩的意義作為單純的感覺衝動(A simple sensuous impulsion)看的,也有如哥爾利治(Coleridge, 1772—1834)的一流人,把文學當作最好的序次的最好文字(The best words in the best order)看的。

  若更把德法諸家的定義拿來排列起來,怕單是文學的定義,也有幾本書好寫。現在我想引了約翰孫博士(Johnson, 1709—84)在他替頗普所做的傳裡所說的話,來笑那些硬下定義的先生們的狹小,「To circumscribe poetry by a definition will only show the narrowness of the definer,……」此地不再下定義了。

  不過文學的定義雖則可以不下,而文學的內在的傾向表現的傾向和體裁卻是有的此後當把這些傾向分別說明一下。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁