學達書庫 > 徐志摩 > 贛第德 | 上頁 下頁 |
第十二回 老婦人繼續講她的故事 |
|
「我又高興又詫異的聽到了本鄉人的口音,但他說的話卻也來得稀奇,我就回答他說,世界上事情比他所抱怨的更倒運的多著哩。我簡單的告訴了他我受過的慘毒,說完又昏了過去。他把我抱去鄰近一家屋子,放我在床上,給我東西吃,伺候我,安慰我,恭維我。他對我說他從沒有見過像我這樣美的女人,因此他格外懊惱他現在再也沒法要回來的本事。 「我是生長在拿坡裡的,」他說,「那邊每年給閹的孩子就有二三千;好多是叫割死了的,有的長大來嗓子比女人的還好聽,也有爬上來做大官的。我倒是割得好好的,從小就派做小禮拜堂的歌童,伺候巴列士德林那的公主娘娘的。」 「伺候我的媽!」我叫著說。 「是你的媽」,他說著出眼淚了。「什麼!說來你就是我管大到六歲的小公主,從小就看出大起來有你這美?」 「正是我,但是我的媽這時候躺在半裡路相近的死人堆裡,叫人家拉成了四塊。」 我把我的故事全告了他,他也把他的講給我聽。他說他是歐洲一個大國派到摩洛哥來跟他們的土皇帝訂條約,事情辦妥當了他就帶了軍火與兵船來幫同推翻別的耶教國的商業。 「我的事情已經完了」,這個老實的太監說,「我有船到柯達去,我願意帶你回意大利。Mache Sciagura d』essare senzaCoglioni!」 「我帶著可憐他的眼淚向他道謝,他可沒有帶我回意大利,他把我領到阿爾奇亞斯去,賣給了那裡的省長。正當那時候流行非洲亞洲歐洲的大瘟疫到了阿爾奇亞斯,兇惡極了的。你見過地震,不錯,可是我說,姑娘,你見過大瘟疫沒有?」 「沒有」,句妮宮德說。 「你要是見過」,老婦人說,「你就得承認瘟疫更比雹災可怕得多。我看了。你想想一個教皇的女兒弄到這不堪的田地,還只十五歲年紀,在不滿三個月的時光,受盡了窮苦當奴隸的罪,幾乎每天都叫人胡來,眼看她親生娘叫人分成四塊,嘗著饑荒跟打仗的惡毒,這時候在阿爾奇亞斯地方著了疫病快死,你想想!我可沒有死,但是我那太監,那省長,差不多阿爾奇亞斯整個的後宮,全死了。 「這大惡疫初度的猖獗剛一過去,省長的奴隸全出賣了。我叫一個做買賣的買了去,帶到邱尼斯地方;他又把我賣給另一個商人,這商人又拿我轉賣到脫裡波裡;從脫裡波裡又販賣到亞立山大城。從亞立山大城又到司麥那,又從司麥那到君士但丁。到完來我算是歸了桀尼沙裡人的一個阿加,他不久就被派去保守阿速夫地方,那時候正叫俄國人圍著。 「這位阿加是夠風流的,他拿他的後宮整個兒帶了走,把我們放在一個臨河的小要塞上,留著兩個黑閹鬼二十個大兵看著我們。土耳其人打得很凶,殺死了不少俄國人,可是俄國人還是報了仇。阿速夫城子叫一把火給毀了,居民全給殺了,男女老小,一概不留;就剩了我們這小要塞沒有下,敵人打算餓死我們。那二十個桀尼沙裡大兵賭下了咒說到死不投降。餓得沒法想的時候他們怕丟臉,就吃了那兩個黑太監。再等了幾天,他們立定主意要吃女人了。 「我們有一個頂虔心頂善心的牧師在一起,他看了這情形,就講了絕妙的一篇道理,勸告他們不要一起拿我們給殺了。 『只要借用這些娘們每人半爿屁股,』他說,『你們就夠吃得飽飽的。你們再要是來不得的話,再過幾天你們還有照樣的一頓飽飯吃。老天爺一定喜歡你們這慈善事業,包你們有救星。』 「他真會說話。他勸動了他們。我們都叫割成了半尷不尬的。那位大牧師拿油膏給我們敷傷,正如他替割了陰皮的孩子們敷傷一樣,結果我們差一點全死了。 「桀尼沙裡大兵們這頓美飯還沒有用完,俄國人坐了平底船偷渡了過來,一個桀尼沙裡人都沒有逃走。俄國人又用了我們,滿沒有管我們的狼狽。幸虧地面上什麼地方都有法國外科大夫。一個手段高明的擔任替我們醫傷——他治好了我們。我這輩子永不會忘記那位法國大夫,他等我的傷收了口就向我求婚。他叫我們不要不高興,他說這類事情並不稀奇,圍城時候常常有的,並且這是合乎打仗的法律的。」 「我的同伴一會走路就被他們帶去莫斯科。我被派給一個包亞頭,替他看花園,他一天給我二十皮鞭。但我這位貴族在兩年內在俄皇宮裡同著另外三十個包亞頭為爭什麼叫車輪子給碾壞了,我就利用那個機會,偷偷的逃了。俄國哪一個地方我都流到了,我很久在列加地方一個小客棧裡當下女,又到洛斯道克,到維斯馬,到蘭泊齊,到加索爾,到烏脫辣克脫,到萊屯,到海牙,到洛德大摩,都是當奴才。這樣我在苦惱恥辱中過日子,人也漸漸老了,後部只留了半片,心裡還是老不忘記我是一個教皇的女兒。有一百來次我想自殺,但我還是貪生。這個可笑的弱點也許是我們人類最糟的特性的一班,你說可笑不,分明這擔子你哪時都可以摔下,你卻還戀戀不捨的死扛著走?怨極了你的際遇卻怎麼也不肯死?這不就比是緊緊的抱住一條毒蛇,直到他把你的心咬了去? 「在我所經過的許多國度,在我當過下女的許多客棧裡,我見過不少不少怨他們命不好的,可是我就知道有八個人在這麼多人裡面居然有志氣自殺了的,三個黑鬼,四個英國人,一個德國大學教授名字叫洛貝克的。我最後替那猶太童阿刹卡當老媽,是他叫我來伺候你的,我的美姑娘。我立定主意跟著你走,我看了你的苦惱,比我自己的苦惱更要難受。要不是你小小的激了我一下,再兼之船上講故事是有這規矩,我再也不會對你講我的不幸的。說下來,句妮宮德姑娘,我算是做過人了,我知道世界是怎麼回事,所以我勸你自己散散心,聽聽船上同伴們各人的故事;要是這裡面有一個人在他的一輩子不曾咒過又咒過他的命,不曾有一時自分是世界上頂苦惱的一個,我准許你拿我這老婆子頭向下的往海裡丟了去。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |