學達書庫 > 錢玄同 > 文學之革命 | 上頁 下頁 |
答朱經、任鴻雋 |
|
朱、任兩先生鑒: 日前由適之先生交來兩先生的信,中間對於玄同主張廢滅漢文的議論,很為反對。玄同對於這個問題,雖經說道,「不論贊成反對,皆所歡迎」。今得兩先生賜教,固極欣喜。惜乎兩先生未曾將漢字之優點,及中國古書不可不讀之理由說出,只說了幾句感情的話,玄同不免失望。今雖欲與兩先生詳細討論這個問題,竟至無從說起:只好簡單奉答幾句—— 答朱先生 法文雖然不能盡善,究竟是有字母、有規則的文字。無論如何難法,總比漢文要容易得多。況且現代新學上的「術語」,非中國所固有。英國沒有Kimono,就該用日本原字,則中國沒有新學「術語」,也就該用歐洲原字。Kimono之類,不過偶然用到;而新學「術語」,則講到學問,便滿紙皆是,一篇文章裡,除了幾個普通名詞、動詞、形容詞和語詞以外,十之六七都是歐洲字;是漢文在今後世界,無獨立及永久存在的價值,自不消說。 答任先生 我愛我支那人的熱度,自謂較今之所謂愛國諸公,尚略過之。惟其愛他,所以要替他想法,要剷除這種「昏亂」的「歷史、文字、思想」,不使複存於「將來子孫的心腦中」,要「不長進的民族」變成了長進的民族,在二十世紀的時代,算得一個文明人。要是現在自己不去想法剷除舊文字,則這種「不長進」的「中國人種」,循進化公例,必有一天要給人家「滅絕」。 還有一層,同人做《新青年》的文章,不過是各本其良心見解,說幾句革新鏟舊的話;但是各人的大目的雖然相同,而各人所想的手段方法,當然不能一致,所以彼此議論,時有異同,絕不足奇,並無所謂「自相矛盾」。至於玄同雖主張廢滅漢文,然漢文一日未廢滅,即一日不可不改良,譬如一所很老很破的屋子,既不可久住,自須另造新屋;新屋未曾造成以前,居此舊屋之人自不得不將舊屋東補西修以蔽風雨?但決不能因為舊屋既經修補,便說新屋不該另造也。 錢玄同 一九一八,八,五。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |