學達書庫 > 林語堂 > 唐人街 | 上頁 下頁 |
一五 |
|
儘管如此,伊娃心中的確有些東西被喚醒了。她在街上,在學校裡都可以看到精力充沛、喧噪、吵鬧、高聲尖叫、大聲笑鬧,或者是走起路來拖著腳、玩球的小孩,男孩子、女孩子都一樣。美國女孩常用最尖的聲音叫著,而且她們站著的樣子是多麼挺、多麼驕傲。她們高視闊步地走著,她們走路的速度多麼快啊!她們的世界是談天、說話、跳躍、說悄悄話的美好世界,伊娃只能靜靜地從旁邊溜過去。在公園的遊樂場中,她看到許多大女孩在跑、在跳、在爬、在打滾,她也看到許多穿著運動短褲的女孩子,在打排球,她看到她們兩手叉腰,雙腿叉得開開地站著,她覺得她們看起來又美麗又健康,一副毫無畏懼的樣子。還有開車的、游泳的、玩曲棍球的、溜冰的、騎腳踏車的、騎馬的女孩子,凡是男孩子做的,她們都可以做。這些景象對伊娃來說,是怪異的、嶄新的、陌生的,她多喜歡這一切,彷佛她發現了新的自由,以往使她變成大家閨秀的束縛也好像消失了,只覺得自己是自由的、自己是有希望的。在這個新的、豐富的、她未嘗試過的世界中,任何事情都是可能的。 所以伊娃是快樂的。她上學從不遲到,如果湯姆太遲了,她就自己先走。湯姆只要一路跑著,有時候在伊娃到達學校之前就趕上她。 三 湯姆和伊娃的英文進步得很快,小孩通常都能很快地學會另一種語言。湯姆在三年級的時候,教他英文的卡萊特小姐對他的影響很大。卡萊特小姐來自康乃狄克州的利區菲爾,她說話的時候總是帶著顫音。她是湯姆的大發現,他以前從來沒想到會有像卡萊特小姐那樣的美國人。她說話的聲音很甜,當她跟湯姆說話時,總是帶著甜甜的微笑;她覺得驚訝的時候,總是瞪大了她的一對藍眼睛;她的頭髮總是閃著銀白的光澤;學生們激怒了她的時候,她的嘴巴就張成o型,眼睛裡還閃著淚光;她把學生叫起來拼字的時候,如果學生不記得那些字母,她就會用嘴型暗示學生;她的發音總是溫柔、清晰、稍帶點顫音,湯姆覺得她好神聖、好莊嚴;她除了教英文外,還教音樂課,她的纖弱而顫抖的聲音聽起來很好聽。卡萊特小姐也只有唱歌的時候,她的頭、手、身體才會隨著節拍擺動,看起來好像整個人都融入歌聲之中——這也是唯一能使她著迷的課程。 湯姆很崇拜她,在他的心目中,英文就等於卡萊特小姐,卡萊特小姐就等於英文。 從他對卡萊特小姐的愛,引起來他對英文發音的愛,連帶地使他開始有系統地學習英文,他尤其注意那些和中國發音差別最大的發音。第一個引起他的注意力的英文字是smudge(汗點,弄髒)。 「卡萊特小姐,smudge是什麼意思?」湯姆在放學後,問著坐在講桌前面的卡萊特小姐。 卡萊特小姐很感興趣地張大了她的藍眼睛。一個外國的小男孩能問這種問題,值得她給予一些特別的教導。她拿出手帕,擦了一下嘴唇,把口紅跡沾到她白皙的手上,然後說:「這就是smudge。smudge的意思就是smear。」 湯姆看著她白皙的手,手上有微暴的藍色血管和閃亮的汗毛。「看!」她在用手帕把口紅跡擦掉說,「i rubitoff(我把它擦掉了)。」 湯姆很小心地聽著,但一下沒會過意她說些什麼。他跟著她重複了一遍。 「You rub it off。」 他以為那是另一個生字,而覺得有些迷惑。 卡萊特小姐把這幾個字寫出來,緩慢而清楚地念:「rub it off。」 「你剛剛不是這樣念的!」湯姆說。 「我剛剛怎麼念?」 「你說rub it off。我喜歡那種念法。」 湯姆走開後,嘴裡兀自念著:「smudge,smear,rub it off。」最後幾個字念起來又快又好玩,他搖著頭,一副自得其樂的樣子。 第二天,他又找到卡萊特小姐,把他的筆記拿給她看並且對她說:「我在字典裡找到這幾個字!我喜歡它們。」 卡萊特小姐看到他的筆記簿上寫著:「smudge,smear,smart,smack,smash,smuggle。」另一半則寫著漢字的解釋,他查的是英漢字典。 「你為什麼把這些字挑出來?」 「我喜歡smudge和smear,我查字典的時候看到其它的字,我就把念起來比較好聽的字寫下來。」 「你最喜歡哪一個字?」 湯姆看了看說:「我最喜歡smack」。 卡萊特小姐和湯姆一樣喜歡這些字。她從來沒有發現過像湯姆這樣的學生,她也從來沒有十分瞭解英語發音的戲劇性。她熱心地為湯姆示範,把嘴閉起來然後猛然打開嘴巴弄出聲音來,說:「這就是smack。」她又伸手在桌子上拍了一下說:「smack還可以解釋為slap(拍打)。」 湯姆好像抓住一串珍珠似的,牢牢記下這個句子,「a smack is a slap……我還有比較喜歡smash這個字。」 「是的!」卡萊特小姐又熱心地說,「你smash(打碎)這個教室中所有的東西,這就是smash,我不能為你做示範。」 卡萊特小姐接著想為他解釋smuggle(走私)的意思。 「我查過中文字典,我知道那是什麼意思。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |