學達書庫 > 林語堂 > 生活的藝術 | 上頁 下頁
六、酒和酒令(2)


  中國的食酒方式當中,可以讚美的部分就在聲音的喧嘩。在一家中國菜館中吃飯,有時使人覺得好像是置身於一次足球比賽中。這些具有美妙韻節如同足球比賽時助威吶喊一般的嘈雜聲音,究竟是因何而發的呢?其答語就是搳拳。搳拳的方法是:兩人同時伸出幾個手指,一面即各由口中高聲喊猜兩方手指加起來的總數,猜著者為勝。所喊的一二三四等數字,都有極雅致的代表名詞:如「七巧」、「八馬」或「八仙過海」之類。搳拳伸指時,雙方必須在快慢上和諧合拍,因之嘴裡的喊聲也隨之而生出高低快慢,頓挫抑揚的韻調,如音樂中的節拍一般。還有些人並在上下句喊聲的中間插入一種如音樂的過門一般的句子。所以這種搳喊聲可以連續的有節拍的接下去,直到兩人之中有一個勝了,由輸者喝完事先所約定的杯酒時,方暫時停頓一下子。這種搳拳並不只是盲目胡猜,須極注意對方伸指數的習慣,而立刻加以極敏捷的推測。其興趣完全須看搳拳者是否高興,和搳時音調是否迅速合拍而定。

  我們到此,方能算是對中國的酒筵有了真正的認識。因為下述的酒席面情形使我們明瞭何以中國的宴集為時如此之久,和菜肴為什麼如此之多,上菜為什麼如此之慢。一個人坐到酒席上去,並不是專為了吃菜飲酒,而也須作樂。我們須一面做富有興趣的遊戲,如:講故事、說笑話、猜謎、行令等等。這種筵席其實好似一種口令遊戲的集會,每隔五六分鐘上一道菜,以便客人松腦筋,進一些酒菜。這辦法有兩種功效:第一,這種用嘴叫喊的遊戲,無疑的可以使喝下去的酒易於從身體內發洩出來;第二,這種席面每延長到一小時之久,其時吃下去的東西,一部分已經消化,所以竟會越吃越餓。默不作聲,實在是吃東西時一種惡習。這是不道德的,因為它是不合衛生的。有些在中國的西方人,如若他們依舊疑惑中國人是一種略帶拉丁色彩的快樂民族,仍認中國人民是靜默沉著、缺乏情感的人類,則他只須去看一看中國人請客吃飯時的情形,便會知道自己的認識錯誤。因為中國人只有在這個時候,方露出他的天生性格,和完備的道德。中國人如若不在飲食之時找些樂趣,則其他尚有什麼時候可以找尋樂趣呢?

  中國人的文虎很著名,不過各種酒令則知者尚少。他們以酒為罰,從中發明了不少種藉以勸客飲酒的遊戲。大多數的中國小說都忠實地記錄每次酒席上所供的菜肴,也同樣描寫各種聯句和詩酒令,每每占去書中好多篇幅。中國女子所歡迎的小說《鏡花緣》中,曾描寫許多種通文的女子間所行的酒令(內中包括聲韻學的酒令),好似這就是故事中的主題。

  最簡單的酒令是射覆,其方法是選取兩個字,截頭棄尾,然後將剩餘的部分聯成一字,請對方去猜截去的部分。例如humdrum和drumstick兩字。第一字的尾部和第二字的頭部都是drum,現把這drum字節截去,而將其餘部分聯起來,成為humstick 字,請對方去猜這截去的字節。又如acorn和cornstarch兩字,將corn截去,聯成a-starch,請對方去猜這截去的字節。照正式的猜法,猜者不許直捷說出所猜的字節,而應另外加上一個頭尾,成為兩個不同的字,然後說出來。例如射第二個覆時,射者應在corn這字節的前後都加上另外一個字節如popcocorn和corner,而舉出pop-er這樣的答案,行此令者固然一聽即能了然其是否射著,但邊坐的人則仍可以茫然不解。有時答案雖不是和出令者心中的字眼相符,但如其確較為貼切,則出令者也須認為射著,行此令時,兩方可以同時出令請對方去射。這種射有時極簡單,有時極深奧。如a-ounce所截去的字節之為pron。至於如cam-ephant,則一望而知截去的字節是el。如雙方都是通人,即不妨用極深奧的字眼,如歷史的名詞,或取自莎士比亞的劇本,或巴爾紮克小說中的人名。

  以文字為遊戲的酒令,種類多至不能勝計。最流行的一種即聯句,由第一個人吟一句詩,即令第二個人聯上一句。這種聯句極為有趣。聯下去時,後來的詩句竟會離題萬里,不知所云。聯句大都以人物或景色為題,各人挨著次序聯一句或兩句。要點是前後的詩句必須押韻,如若座中都是熟讀四書五經的人,令官往往有用女兒羞、女兒樂、女兒悲等為題,而請眾人集句聯吟。唐詩和曲牌名是酒令中常用的材料。有時並也限用切於曲牌名的藥名和花名。為了使英美國人易於瞭解起見,這裡當舉幾個英文名字為例,如切于婦女用品的花名有Queen Annes lace,fox-glove等。

  這類文字上的假借比擬,是否可能,須視這種文字中所用以形容花樹藥草的字眼是否也通用于人類美麗的形容而定。例如英國人的姓可假借以影射歌曲之題名(Rockefeller 可指Sit Down ,Youre Rocking The Boat ,Whitehead 可指Silver Threads Among the Gold)。其比擬是否貼切,視人之才智而異。至於這種遊戲的樂趣,則是在於其自然和想像豐富中,而且不必一定需飽學之士才會行的。英文名字中如Tugwell,Sitwell 和Frankfurtir等,極易於用以影射滑稽的意義(如Frankfurtir一字我以為可以影射之Non-Cold Non-Pig)。學校中的學生可以利用教師的姓名為數據,而行出各種極有趣的酒令。

  比較複雜的酒令,行時須用令籌。中國小說《蘭花夢》中曾記載著下述這個酒令,其令籌分為三組,以六種人在六種地點做六種事,錯綜配合為遊戲。

  六種人是:

  紈絝子 老僧 佳人 屠夫 妓女 叫化

  六種地點是:

  官道 方丈 閨閣 大街 紅樓 墳堂

  六種所做的事是:

  騎馬 念經 刺繡 打架 調情 睡覺

  ◇

  每人隨意從這三組中各抽一籌,而將其人地事配合起來,往往成為極滑稽可笑的事情。例如:老僧在閨閣中調情,妓女在墳堂中念經,叫化在紅樓中睡覺,屠夫在官道上刺繡,佳人在方丈中打架等類,都是可以拿來當新聞紙的絕妙標題的。待各人將籌抽定,即以所配合的人事為題,令各人說一句五言詩,一個曲牌名,再加一句《詩經》以詠之,總以意思貼切為上。

  所以一次宴集,時間延長到兩小時以上,很不足為奇。宴集的目的,不是專在吃喝,而是在歡笑作樂。因此在席者以半醉為最上,其情趣正如陶淵明之彈無弦的琴。因為好飲之人所重者不過是情趣而已。因此,一個人雖不善飲,也可以享酒之趣。「世有目不識丁之人而知詩趣者,世有不能背誦經文之人而知宗教之趣者,世有滴酒不飲之人而識酒趣者,世有不識石之人而知畫趣者。」像這些,都是詩人、聖賢、飲者和畫家的知己。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁