學達書庫 > 魯迅 > 譯文序跋集 | 上頁 下頁
《苦悶的象徵》(3)


  《自己發見的歡喜》譯者附記

  波特萊爾的散文詩,在原書上本有日文譯;但我用:Max Bruno德文譯一比較,卻頗有幾處不同。現在姑且參酌兩本,譯成中文。倘有那一位據原文給我痛加訂正的,是極希望,極感激的事。否則,我將來還想去尋一個懂法文的朋友來修改他;但現在暫且這樣的敷衍著。

  十月一日,譯者附記。

  【注釋】

  本篇連同《自己發見的歡喜》(原書第二部分之第二節)的譯文,最初發表於一九二四年十月二十六日《晨報副鐫》,後未印入單行本。

  波特萊爾(C.Baudelaire,1821—1867)法國頹廢派詩人。著有詩集《惡之華》等。這裡說的「散文詩」,指他的一首題為《窗戶》的小詩。

  Max Bruno:麥克思·布魯諾。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁