學達書庫 > 魯迅 > 魯迅書信 | 上頁 下頁
1930年9月20日致曹靖華〔1〕


  【前半缺】

  究》〔2〕上,此刊物亦又停頓,故後半未譯〔3〕,但很難懂,看的人怕不多。車氏〔4〕及畢林斯基〔5〕,中國近來只有少數人,知道他們的名字。

  譯書的霍亂症,現在又好了一點,因為當局不管好壞,一味力加迫壓,譯者及出版者見此種書籍之銷行,發生困難,便去弄別的省力而可以賺錢的東西了。現已在查緝自由運動發起人「墮落文人」魯迅等五十一人〔6〕,聽說連譯作(也許連信件)也都在郵局暗中扣住,所以有一些人,就趕緊撥轉馬頭,離開惟恐不速,於是翻譯界也就清淨起來,其實這倒是好的。

  至於這裡的新的文藝運動,先前原不過一種空喊,並無成績,現在則連空喊也沒有了。新的文人,都是一轉眼間,忽而化為無產文學家的人,現又消沈下去,我看此輩于新文學大有害處,只有提出這一個名目來,使大家注意了之功,是不可沒的。而別一方面,則烏煙瘴氣的團體乘勢而〔7〕起,有的是意太利式,有的是法蘭西派〔8〕,但仍然毫無創作,他們的惟一的長處,是在暗示有力者,說某某的作品是收受盧布所致。我先前總以為文學者是用手和腦的,現在才知道有一些人,是用鼻子的了。

  你的女兒的情形,倘不經西醫診斷,恐怕是很難療治的。既然不傻不癡,而到五六歲還不能說話,也許是耳內有病,因為她聽不見,所以無從模仿,至於不能走,則是「軟骨病」也未可知。打針毫無用處,海參中國雖算是補品,其實是效力很少(不過和吃魚蝦相仿彿),嬰兒自己藥片〔9〕有點效,但以小病症為限。

  不過另外此刻也沒有法子,所以今天買了一打藥片,兩斤海參,托先施公司〔10〕去寄,這公司有郵寄部,代辦一切,甚便當的。不料他說羅山〔11〕不通郵寄包裹,已有半年多了,再過兩星期,也許會通(不知何故),因此這一包就擱在公司裡,須過兩星期再看。

  過兩星期後,我當再去問一聲。

  這裡冷起來了。我也老下去了,前幾天有幾個朋友給我做了一回五十歲的紀念〔12〕,其實是活了五十年,成績毫無,我惟希望就是在文藝界,也有許多新的青年起來。

  再談罷,此祝

  安吉

  弟周豫才啟 九月二十日

  (通訊地址仍舊)

  注釋:

  〔1〕此信前半已遺失。

  曹靖華,原名聯亞,又曾用亞丹、鄭汝珍等名,河南盧氏人,翻譯家,未名社成員。早年曾在蘇聯留學和工作。一九二二年回國。大革命失敗後再次去蘇,在莫斯科中山大學、列￿格勒東方學院及列￿格勒國立大學任教,曾經常為魯迅在蘇聯收集報刊書籍及木刻作品。一九三三年秋回國後,在北平大學女子文理學院、中國大學等校任教。譯有長篇小說《鐵流》、短篇小說集《煙袋》等多種。

  〔2〕即《文藝研究》。

  〔3〕後半未譯指普列漢諾夫(Γ.B.ПЛeΧаНОВ,1856~1918)作《車勒芮綏夫斯基的文學觀》的後半部。前半部載《文藝研究》第一卷第一期(一九三〇年二月十五日)。

  〔4〕車氏指車勒芮綏夫斯基,通譯車爾尼雪夫斯基(H.Γ.ЧeНЬШeВСкИЙ ,1828~1889),俄國革命民主主義者,文學批評家、作家。著有長篇小說《怎麼辦》、評論《藝術對現實的美學關係》等。

  〔5〕畢林斯基(B.Γ.БeЛИНСкИЙ,1811~1848)通譯別林斯基,俄國革命民主主義者,文學批評家。著有《文學的幻想》、《給果戈理的信》、《論普希金的作品》等。

  〔6〕查緝自由運動發起人魯迅等「自由運動」,指中國自由運動大同盟。國民黨《浙江黨務》第八十四期(一九三〇年四月五日)有查禁《中國自由運動大同盟宣言》的記載;又,國民黨《中央黨務月刊》第二十八期(一九三〇年十一月)所載中央執行委員會宣傳部三月至五月工作報告中也曾說:「關於該項團體活動之情形及主持人名單,均經本部先後呈請常會函國府令飭上海及各省市查封其機關並通緝其主持人在案」等等。

  〔7〕意太利式當時意大利正在墨索里尼的法西斯黨統治之下。意大利式的團體,意即法西斯式的團體,這裡指一九三〇年在上海出現的「民族主義文學」派。

  〔8〕法蘭西派指新月派。他們經常標榜法國資產階級革命中提出的人權、民主、自由等口號。

  〔9〕嬰兒自己藥片當時一種成藥的名稱。

  〔10〕先施公司當時上海的一家大百貨公司。

  〔11〕羅山河南羅山縣,曹靖華夫人尚佩秋的家鄉。一九三〇年五月至十月,蔣(介石)馮(玉祥)閻(錫山)在河南一帶發生軍閥戰爭,戰區郵寄業務被迫暫停。

  〔12〕五十歲的紀念九月二十五日為魯迅生日。一九三〇年九月十七日上海革命文藝界曾通過美國友人史沫特萊租用荷蘭西餐室為魯迅祝壽。參看該日《魯迅日記》。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁