學達書庫 > 魯迅 > 集外集拾遺補編 | 上頁 下頁 |
《域外小說集》第一冊① |
|
是集所錄,率皆近世名家短篇。結構繽密,情思幽眇。各國競先選譯,斐然為文學之新宗,我國獨闕如焉。因慎為譯述,抽意以期於信,繹辭以求其達。先成第一冊,幾波蘭一篇,美一篇,俄五篇②。新紀文潮,灌注中夏,此其濫解矣!至若裝訂新異,紙張精緻,亦近日小說所未睍也。每冊小銀円③三角,現銀批售及十冊者九折,五十冊者八折。總寄售處:上海英租界後馬路乾記弄廣昌隆綢莊。 會稽周樹人白 【注釋】 ① 本篇最初刊於1909年4月17日上海《時報》第一版,原無標點。 《域外小說集》:魯迅與周作人合譯的外國小說集,共兩冊。1909年3月、7月在日本東京神田印刷所印刷,署「會稽周氏兄弟纂譯」,周樹人發行,東京群益書店和上海廣昌隆綢莊寄售。第一冊收魯迅所作「序言」「略例」及「雜識」中的部分文字,另有翻譯的俄國按特萊夫的短篇小說《謾》和《默》。 ② 《域外小說集》第一冊所收七篇作品,除魯迅翻譯的俄國兩篇外,還有周作人翻譯的五篇:波蘭顯克微支的《樂人揚珂》,俄國契珂夫的《戚施》和《塞外》、迦爾洵的《邂逅》,以及英國淮爾特(通譯王爾德)的《安樂王子》。文中「美一篇」,當為「英一篇」。 ③ 円:日本貨幣單位「圓」。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |