學達書庫 > 魯迅 > 集外集拾遺補編 | 上頁 下頁
《勁草》譯本序(殘稿)


  槁,比附原著,繹辭紬意,與《不測之威》絕異。因念歐人慎重譯事,往往一書有重譯至數本者,即以我國論,《魯濱孫漂流記》,《迦因小傳》,亦兩本並行,不相妨害。爰加厘訂,使益近于信達。托氏撰述之真,得以表著;而譯者求誠之志,或亦稍遂矣。原書幖名為《公爵瑣勒布略尼》,誼曰銀氏;其稱摩洛淑夫者霜也。堅潔之操,不撓於濁世,故譯稱《勁草》雲。

  著者托爾斯多,名亞曆舍,與勒夫·托爾斯多 Lyof Tolstoi 有別。勒夫為其從弟,著述極富,晚年歸依宗教,別立誼諦,稱為十九世紀之先知。我國議論,往往並為一人,特附辯於此。己酉三月譯者又識。

  【注釋】

   本篇據手稿編入,是魯迅一九〇九年代周作人為其《勁草》譯本所寫的序言殘稿,原無標題,有句讀。

  《勁草》,俄國阿·康·托爾斯泰一八六二年所寫的一部歷史小說,原名《Князъ Серебряный》,現譯《謝曆勃裡亞尼公爵》。它以伊凡四世時的部分歷史事件為素材,反映了十六世紀俄國人民反對沙皇統治的鬥爭。周作人的譯本未印行。

   《不測之威》:《謝曆勃裡尼亞尼公爵》的另一種譯本,由英文轉譯,譯者不詳,一九〇八年上海商務印書館出版。

   《魯濱孫漂流記》:長篇小說,英國作家笛福(1660─1731)著。當時有沈祖芬(署錢塘跛少年)和林紓的兩種中譯本。沈譯本於一九〇二年由杭州惠蘭學堂印刷,上海開明書店發行,題為《絕島飄流記》。林譯本於一九〇六年由商務印書館出版。《迦因小傳》,長篇小說,英國作家哈葛德(1856─1925)著。該書的下半部曾由蟠溪子(楊紫麟)譯成中文,於一九〇三年由上海文明書局出版。後來林紓又經魏易口述,譯出全文,於一九〇五年二月由商務印書館出版。

   托氏:阿·康·托爾斯泰(А.К.Толстой,1817─1875),俄國詩人、劇作家。著有長篇歷史小說《謝曆勃裡亞尼公爵》和歷史劇三部曲《伊凡雷帝之死》《沙皇費多爾》《沙皇鮑裡斯》等。

   銀氏:俄文姓氏 Серебряный 的意譯。

   摩洛淑夫:《勁草》主人公的姓,是俄語 Морозов 的音譯,本意為霜。

  勒夫·托爾斯多:即列夫·托爾斯泰。他是阿·康·托爾斯泰同曾祖父的堂弟。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁