學達書庫 > 劉半農 > 半農雜文 | 上頁 下頁 |
法國流俗語舉例 |
|
所謂流俗語,在法文叫做lelangagepopulaire,或叫做lalanguevulgaire,用中文解釋起來,就是一般民眾所說的話。 現在先用北京話來做一個例。在一般人的意想中,以為北京話就是北京話,中間決不會再有什麼分別。實際卻不然。例如「容易」的「容」,有人讀作"young"也有人讀作"loung",「自各兒」的「自」,有人讀作"tzz",也有人讀作"tchi";我所住的胡同叫北帥府胡同,一般人讀「府」為"fou",但也常有人讀為"pou"。諸如此類,只要留心去聽,隨時都可以聽見。而且根據了這種的材料,我們可以歸納得出一個條理來:那一等的話,是那一等樣的人說的。這樣,我們在同一種語言之內,就可分出種種的階級來了。 在中國有這種的情形,在法國的情形也是一樣。因此有人把「口說的法國語」(lefrancaispanlé)分做了三種。 第一種是正則的話(lalanguenormale),是一般有知識的人在演講等時所用的。 第二種是隨常的話(lalanguefamilière),比前一種要隨便些,可是中流以上的社會中所常用的一種話。 第三種是粗俗話(lalnguetriviale),就是工人,下女,小販,門房之類所說的話。 這種的分類法並不能說分得不好。可是,你若要在這三類之間劃出兩條很清楚的界線來,那是做不到的。因此我們現在為簡便起見,不分為三類,而只分為兩類: 第一類就是法國語,就是合于文法的規律的一種話。 第二類就是法國流俗語,就是一般民眾口中所說,不一定合于文法的規律的話。 現在就舉些最普通的例,把這兩種話的不同處,略略比較一下。 我們大家都知道語言是用字聯合成功的,字又是用音聯合成功的,所以在我們這研究中,也可以分作音與字兩大部。但音與字是互相關連的,所以在這兩大部分的中間,也不能劃出一條極清楚的界線:有的時候,仍舊要會通了講。 一 音的方面 (一)減音例——此由於說話時的貪懶或貪順口,把比較次要一點的音素省去。 il讀為i-s'ilcousplaft已一致讀為s'fvousplaft,也有讀為siousplaft的,那就連v音也消失了。 il也可以讀為l——這雖然比較不甚普通一點,卻也時時可以聽見:l'apasvu,lul!(iln'apas……) tu讀為l——最顯著的是tuas讀為t'a,tues讀為l'es:T'asvuca,tof?T'esfou! 字尾-re或-le之消失——quatre讀為quat;notre讀為not;votre讀為vot;table讀為lab;peuple讀為peup;yaquatpersonnesalatab(iyaquatrepersonnesalatable)。 é音之消失——cetteheure讀為stheure,cethomme讀為st momme;cettelemme讀為stfemme。 此外如mademoiselle讀為mamzelle;voilà讀為vla,mercredi讀為mecredi;quelqu'un讀為quequ'un,quelquseulls讀為quéquesuns,不可勝舉。 (二)增音例——基於liaison之錯誤,無端加入一音。此所加之音,以t及z為最多,因在liaison中,以t及z為最多也。 增t音的: Malbroughs'envatenguerre. ilatétéchezmoi. ilyatencoredupain. ilvatetvient. ilfaudrataller. quandtvousvoudrez. 增z音的: laissez-moi-z-entrer. entrequat'zyeux.(quatreyeux) quat'zofficiers.(quatreofficiers) nousvoilàzarrivé. mets-toi-z-y(mets-to-là). leszhalles. deszharicots. (三)有聲之音轉為無聲之音例: ie(ne)saispas讀為chsaispas。 monsieur讀為msieur,甚至讀為psieu。 table讀為tabl。 quatre讀為quatr。 poudre讀為poudr。 oui讀為houi(略如吸水煙者吹紙煤之音)。 (四)音質(timbre)變化例: toi讀為t'oi;pied讀為p'ied;pauvre讀為p'auvre。 bien讀為ben。 Eugène讀為Ugéne;Eugénie讀為Ugènie。 ouvrier讀為overier。 lundi讀為lindi。 juin讀為jouin。 panier讀為pagnier;Daniel讀為Dagnlel。 tiens讀為ciens(然tenez不讀為cenez)。 cinquième讀為cintième。 (五)介音誤用例,即liaison之中,用t處誤用z,或用z處誤用t: vingt-z-hommes. ilétait-z-àl'école. c'estpas-t-àmoi. tom'as-t-appelé. i'étais-t-alamaison. (六)兩音糾纏例: quantàmoi讀為rantqu'amoi。 Mathilde讀為Maltide。 Félix讀為Felisque。 二 字的方面 (一)減字例: ne之消失—J'aipasvu;J'aipasmangé;Jesaispas.或ssaispas. ilya或iln'ya讀為ya:yaJeanqulm'adit(c'estJeanquim'adit):yapasd'erreur! (surement,certainement) n'est-cepas?讀為sspt? qu'est-cequec'estquecela?讀為 qu'est-cequee'estqueca?或sque c'estqucca?或c'esiqueca?或sksa? (二)增字例: 增 en……de:j'enaideuxdechapeaux(j'aideuxchapeaux). 增 mais字:maisoui;maisnou;maissi. 增 que字:alors,qu'im'dit,quoiqu'elleadit? 增 àlui,àelleàeux等字:leurspaysàeux;sonchapeauàelle;lemienàmoi;lesienàelle;l'leuràeux. 增 il,ils,elleelles等於sujetsubstantif之後:mafemmeelleestvennc(亦有用二者);lessokdatsilssontmalheureux. Puis變為etpi或elpialors. si 變為sitellememl:c'estsitellentbeau! où 變為oùque,或oùc'estque,或oùsque:lamaisononqu'ilreste,iamaisonouc'estqu'llreste. qui? 變為quique?或quic'estqui?等: quiqu'afaitca? quic'estquiafairca? (quiafaitca?) que? 變為quoique?qu'est-cequec'estque?等: quoiquevousvoulez? qu'est-cequec'estquevousvoulez?(quevoulez-vous?) (三)代用字例: ici代ci-cethomme-ici. c'estcelui-iciquimel'adit. comme代que(在adiectifcomparatifd'égalité中): ilestaussigrandcommelui. ilestpassiboncommelui. pasun或pasunde代aucun或nul: pasunhommepeutsupporterca(aucunhommenepeutsuportercela). j'aipasvnundesoldatdanslarve(jen'aivuaucunsoldatdanslarue). que代dont-lachosequej'aibesoin;lafemmequesonmariestmortbier. (四)慣用字例: tanôt(aptès-midi). deuxième(seconde幾乎不用)。 sous(centime比較少用)。 vingtsous(unfranc). centsous(cinqfrancs). àstheure(maintenant,aujourd'hui,etc). dame(femme);但對已可稱「mafemme」,亦有稱「labourgeoise,」「mabourgeoise,」「lapatronne,」「lamaman.」等者。 demoiselle,jeunefille,petrie,finefillette,petite(fille). (五)省文例(此系有意識的簡省,與前文減音例中所舉各字之出於不知不覺間者不同): auto(automobile). métro(chemindeferMétropolitain). photo(photographie). mécano(ouvriermécanisien). Bou'Sain'Mi(BoulevardSaintMichel). Sebasto(BoulevardSébastopol). (六)誤用例: etre與avoir誤用例。 avoir誤為être(極少): jesuiscouru(j'aicouru). être誤為avoir: j'aimontéandeuxième. j'aisortiletantôt(jesuissortidansl'après-midi). ilarentrécematin. jem'aifaitmal(jemesuisfairmal). pronomrelatif後面的動詞用錯: e'estmoiquia,c'estmoiqu,a(c'estmoiquiai;亦有用c'estmoiquej'ai者。 c'estmoiquiest'(c'cstmoiquisuis). 其他: enfacelepont(dupont). assezdupain(depain). j'aiplusquecentfrancsdansmapoche(decentfrancs...). donne-moi-le(donnelemoi);此由donne-tool-ca一語脫轉而成。 pourquoitudisca?pourquoiquetudisca?(pourquoidistuca?) (七)小兒語(此為流俗語中之一分支,應分別研究,茲略舉數例,以見一斑): lespied-pied. latêtêteálafifille. fairesonpipi. vadodo. t'asdodo. lagrosbêbête. desnoenoeils. Margot(Marguerite). Totor(Victor). Nana(Anna). Monmond(Edmond). Tatave(Gustave). 1926年10月9日 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |