學達書庫 > 胡適 > 中國章回小說考證 | 上頁 下頁
《海上花列傳》序(5)


  關於方言文學的第二層困難——讀者太少,我們也可以引證孫先生的筆記:

  逮至兩書(《海上花》與《繁華夢》)相繼出版,韓書……吳語悉仍其舊,致客省人幾難卒讀,遂令絕好筆墨竟不獲風行于時。而《繁華夢》則年必再版,所銷已不知幾十萬冊。于以慨韓君之欲以吳語著書,獨樹一幟,當日實為大誤。蓋吳語限於一隅,非若京語之到處流行,人人暢曉,故不可與《石頭記》並論也。

  「松江顛公」似乎不贊成此說。他說《海上奇書》的銷路不好,是因為「彼時小說風氣未盡開,購閱者鮮,又以出版屢屢愆期,尤不為閱者所喜」。但我們想來,孫先生的解釋似乎很近於事實。《海上花》是一個開路先鋒,出版在三十五年前,那時的人對於小說本不熱心,對於方言土話的小說尤其不熱心。那時道路交通很不便,蘇州話通行的區域很有限;上海還在轎子與馬車的時代,還在煤油燈的時代,商業遠不如今日的繁盛;蘇州妓女的勢力範圍還只限於江南,北方絕少南妓。所以當時傳播吳語文學的工具只有昆曲一項。在那個時候,吳語的小說確然沒有風行一世的可能。所以《海上花》出世之後,銷路很不見好,翻印的本子絕少。我做小學生的時候,只見著一種小石印本,後來竟沒有見別種本子。以後二十年中,連這種小石印本也找不著了。許多愛讀小說的人竟不知有這部書。這種事實使我們不能不承認方言文學創始之難,也就使我們對於那決心以吳語著書的韓子雲感覺格外的崇敬了。

  然而用蘇白卻不是《海上花》不風行的唯一原因。《海上花》是一部文學作品,富有文學的風格與文學的藝術,不是一般讀者所能賞識的。《海上繁華夢》與《九尾龜》所以能風行一時,正因為他們都只剛剛夠得上「嫖界指南」的資格,而都沒有文學的價值,都沒有深沉的見解與深刻的描寫。這些書都只是供一般讀者消遣的書,讀時無所用心,讀過毫無餘味。《海上花》便不然了。《海上花》的長處在於語言的傳神,描寫的細緻,同每一個故事的自然地發展;讀時耐人仔細玩味,讀過之後令人感覺深刻的印象與悠然不盡的餘韻。魯迅先生稱讚《海上花》「平淡而近自然」。這是文學上很不易做到的境界。但這種「平淡而近自然」的風格是普通看小說的人所不能賞識的。《海上花》所以不能風行一世,這也是一個重要原因。

  然而《海上花》的文學價值究竟免不了一部分人的欣賞。即如孫玉聲先生,他雖然不贊成此書的蘇州方言,卻也不能不承認他是「絕好筆墨」。又如我十五六歲時就聽見我的哥哥紹之對人稱讚《海上花》的好處。大概《海上花》雖然不曾受多數人的歡迎,卻也得著了少數讀者的欣賞讚歎。當日的不能暢銷,是一切開山的作品應有的犧牲;少數人的欣賞讚歎,是一部第一流的文學作品應得的勝利。但《海上花》的勝利,不單是作者私人的勝利,乃是吳語文學的運動的勝利。我從前曾說:

  有了國語的文學,方才可以有文學的國語。……有了文學的國語,方才有標準的國語。

  ——《建設的文學革命論》

  豈但國語的文學是這樣的?方言的文學也是這樣的。必須先有方言的文學作品,然後可以有文學的方言。有了文學的方言,方言有了多少寫定的標準,然後可以繼續產生更豐富更有價值的方言文學。三百年來,昆曲與彈詞都是吳語文學的預備。但三百年中還沒有一個第一流文人完全用蘇白作小說的。韓子雲在三十多年前受了曹雪芹的《紅樓夢》的暗示,不顧當時文人的諫阻,不顧造字的困難,不顧他的書的不銷行,毅然下決心用蘇州土話作了一部精心結構的小說。他的書的文學價值終究引起了少數文人的賞鑒與模仿;他的寫定蘇白的工作大大地減少了後人作蘇白文學的困難。近二十年中遂有《九尾龜》一類的吳語小說的相繼出世。《九尾龜》一類的書的大流行便可以證明韓子雲在三十多年前提倡吳語文學的運動此時已到了成熟時期了。

  我們在這個時候很鄭重地把《海上花》重新校印出版。我們希望這部吳語文學的開山作品的重新出世能夠引起一些說吳語的文人的注意,希望他們繼續發展這個已經成熟的吳語文學的趨勢。如果這一部方言文學的傑作還能引起別處文人創作各地方言文學的興味,如果從今以後有各地的方言文學繼續起來供給中國新文學的新材料、新血液、新生命,——那麼,韓子雲與他的《海上花列傳》真可以說是給中國文學開一個新局面了。

  十五,六,三十,在北京


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁