學達書庫 > 胡適 > 胡適留學日記 | 上頁 下頁 |
卷九 六六、致C. W. 書 |
|
(五月廿九日) Indeed I have been drifting—farther and farther away from my main purpose. Not without a plausible pretext perhaps, —that is the worst of it. I have long needed a steersman who can set me on the right course. Yet so far no one, except you, has been able to give me what I am surely in need of. For a time I began to see dimly through mine own eyes this drifting, and was alarmed by it. And then this Sino-Japanese Crisis upset the whole thing and once more I found excuses for my irrelevant activities. You have been very kind. You have done me a great deal of good. I have now determined to live up to what you said to me yesterday… So much for idle wishing—how It steals the time! To business now! To business now! 〔中譯〕 實際上,吾有點放任自流——正日漸遠離吾之主要目標。也許,這主要該歸於,吾總會找一個似乎言之有理之藉口,——這是最為糟糕的。吾早就需要一位「舵手」,他能指明方向,使吾沿著正確之航線前進。然而,迄今為止,除足下之外,還沒有人能給予吾如此之幫助,而這正是吾之所極需的。曾經有一段時間,吾自己開始朦朦朧朧地意識到,吾之所作所為似在放任自流。這使吾驚恐不已。可是,此次中日危機把一切都攪亂了,吾再一次為自己開脫,為吾所幹的與吾之志向不相干之活動找到了藉口。 足下為人友善,助人為樂,為吾做了許多于吾有益之事。此刻,吾已下定決心,當按昨日足下告吾之良言行事…… 一度沉溺於癡心妄想, 蹉跎了多少美妙之歲月! 現在趕快動手! 現在趕快動手! |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |