學達書庫 > 胡適 > 胡適留學日記 | 上頁 下頁
卷三 二九、友人勸戒吸紙煙


  (一月廿四日)

  I am very much worried about you, for the boys told me at Iowa city that your health was in bad shape. I wonder, old man, whether you have still kept up your furious smoking? I was dead in earnest when I told you last summer that I thought it was a mistake for you to smoke as incessantly as you did. In fact, as a non-smoker myself, I am of the opinion that you would be better off without the use of tobacco. Please don't think that I want to preach to you or try to boss you. The fact is that I have seldom taken as intimately to a foreign friend as I have to you, and I honestly and without flattery believe you are a rare genius. I think it is your duty to society to preserve your intellectual powers to their fullest extent, and for that reason I think you ought to take every precaution to keep in good health. If the cause was something else than smoking, then remove that cause.

  〔中譯〕

  曾在衣阿華聽說你的身體狀況很糟,所以為你感到非常擔憂。老朋友,不知你是否仍然吸煙很凶?去年夏天我向你說過,像你這樣吸煙,實在是一個大錯誤。我這話是發自內心的。我是一個不吸煙的人,因此我的看法是,如果你不吸煙,你的身體狀況一定會好得多的。請不要以為我是在向你說教,或是想對你指手畫腳。說實在的,我對外國朋友很少有對你這麼親近。我認為你是一個難得的少有的人材,這並非阿諛你,而是誠懇的。我以為把你的智慧才能完全服務於社會,是你應盡的職責,因此,我想你應該特別注意保持身體健康。如果不是吸煙的緣故,則當另除病因。

  此友人Louis P. Lochner所寄書。記此以自警焉。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁