學達書庫 > 胡適 > 嘗試集 | 上頁 下頁
希望


  (譯詩)

  要是天公換了卿和我,
  該把這糊塗世界一齊都打破,
  要再磨再煉再調和,
  好依著你我的安排,把世界重新造過!

  [八年二月二十八日譯英人Fitzgerald所譯波斯詩人Omar Khayyam(d-1123 A.D.)的Rubaiyat(絕句)詩第一百零八首。]

  Ah!Love,could you and I with Him conspire.
  To grasp this Sorry Scheme of Things en-tire,
  Would not we shatter it to bits—and then
  Remould it nearer to the Heart's Desire?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁