學達書庫 > 戴望舒 > 戴望舒文集 | 上頁 下頁
釋「葫蘆提」、「酩子裡」


  在《西廂五本解證》中,說到「顛不剌」一辭的時候,這樣說道:

  「顛不剌」詞中用之不少,如「顛不剌情理是難甘」,「顛不剌喬症候」等語,豈以顛為輕狂而反起可喜耶?繹其意似言沒頭腦、沒正經之意,如「葫蘆提」、「酩子裡」之類,可解不可解之間云云。

  「顛不剌」是蒙古語Tein bolai的音譯,意為「如此樣的」。可是我不想在這裡多說,我想來談談的,是那所謂「可解不可解」的「葫蘆提」和「酩子裡」。

  「葫蘆提」和「酩子裡」均見於董解元《西廂記》諸宮調。「葫蘆提」一辭見下:

  卷一:一夜葫蘆提鬧到曉。

  卷二:葫蘆提把寺院熒燒。

  「酩子裡」(或作「瞑子裡」)一辭見下:

  卷二:瞑子裡歸去。

  卷二:酩子裡忍餓。

  卷二:誦篤篤地酩子裡罵。

  現在先說「葫蘆提」。《西廂記》諸宮調上的湯顯祖的批註是對的。他說:「葫蘆提,方言,糊塗也。」宋張耒《明道雜誌》云:

  錢穆內相,本以文翰風流著稱,而尹京為近時第一。餘嘗見其剖決,甚閒暇,雜以談笑渾語,而胥吏每一顧問,皆股栗不能對。一日,因決一大滯獄,內外稱之。會朝處,蘇長公譽之曰:「所謂霹靂手也。」錢曰:「安能霹靂手,僅免葫蘆蹄也。」葫音鶻。

  宋吳曾《能改齋漫錄》卷五上也說:

  張右史《明道雜誌》云:「錢內翰穆公知開封府,斷一大事,或語之曰:可謂霹靂手。錢答曰:僅免葫蘆提。」蓋俗語也。然余見王樂道記輕薄者改張鄧公《罷政詩》云:「赭案當衙並命時,與君兩個沒操持,如今我得休官去,一任夫君鶻露蹄。」乃作鶻露蹄,何耶?更俟識者。

  因為是俗語,所以字無定形,這是無足怪的。而意思卻是很明白,作糊塗不辨是非解。可是,這「葫蘆提」的來源是怎樣的呢?那是從「糊塗」二字變化出來的。同是那位不明白為什麼「葫蘆提」又作「鶻露蹄」的吳曾,在同書的卷二中說:

  「鶻突」二字,當用「糊塗」,蓋以糊塗之義,取其不分曉也。案呂原明《家塾記》云:太宗欲相呂正惠公,左右或曰:「呂端之為人糊塗。」(自注云:讀為鶻突)帝曰:「端小事糊塗,大事不糊塗。」決意相之。……

  這樣,「葫蘆提」這三個字的來歷是很分明的了:它們是「鶻突」二字的轉音,而「鶻突」就是「糊塗」。這樣,這三個字並不是在「可解不可解之間」的。

  「酩子裡」或「瞑子裡」,也是宋代的俗語。湯顯祖的批註說:「瞑子,調侃暗地也。」「暗地」是對的,卻沒有調侃的成分。就在前面引用過的《明道雜誌》中,還有這樣一則:

  掌禹錫學士厚德老儒,而性涉迂滯,嘗言一生讀書,但得佳賦題數個,每遇差考試,輒用之,用亦幾盡。嘗試監生,試砥柱勒銘賦。此銘今具在,乃唐太宗銘禹功,而掌公誤記為太宗自銘其功。宋渙中第一,其賦悉是太宗自銘。韓玉女時為禦史,因章劾之。有無名子作一闋嘲之云:「砥柱勒銘賦,本贊禹功勳,試官親處分,贊唐文;秀才冥子裡,鑾駕幸並汾,恰似鄭州雲,出曹門。」「冥子裡」,俗謂昏也。

  昏,日冥也;冥,幽暗也,夜也;瞑,閉目也。意義都是可以相通的,總之是「暗地裡」的意思。這也並不是在「可解不可解之間」的。

  元曲中這一類的宋代俗語,是大量地保存著,比蒙古語還多。我這裡提出這兩個辭來談談,無非是想提起人們的注意,對元曲中的宋元俗語不要隨便放過,不求甚解,而應加以更深的研究、探討而已。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁