學達書庫 > 曹禺 > 柔蜜歐與幽麗葉 > |
二十三 |
|
柔蜜歐 放心,愛,在我眼裡,蒼白也是你的面容;傷人的憂慮吸幹了我們的血。保重!保重! [柔蜜歐緩緩下。 幽麗葉 哦,命運,命運,人們都說你善變無恒,如果你是善變的,你為什麼惹上了他,一個這樣忠實的人?那麼就變吧,善變的命運,我希望你這樣就不會留他太久,你會快快地又把他送回。 凱布夫人 (在裡面)喂,女兒,你起來了麼? 幽麗葉 (驚醒)是誰在叫我,難道是我的母親?她這麼晚還沒有睡?還是起得這樣早?有什麼意外的事情叫她到此地來? [凱布夫人上。 凱布夫人 (望著她的面色)幽麗葉,你怎麼啦,現在? 幽麗葉 太太,我不大好。 凱布夫人 (不耐心地勸慰)還為著你表哥的死在傷心麼?你真要用眼淚把他從墳墓裡沖出來?就是你做得到,你也不能叫他再生:所以不要哭了,悲痛一陣就表示出你的愛,但是悲痛太多,只是說你缺乏聰明。 幽麗葉 (無奈)這損失這樣痛心,你就讓我哭哭吧。 凱布夫人 可你這樣地哀悼,你哭的。你哀悼的朋友並不知道。 幽麗葉 這損失在我感到這樣深,我也只有為他,不斷地為他流著眼淚。 凱布夫人 咳,孩子,你哭雖然說是為著他的死,但是我看還是因為殺死他的那個流氓還在活著。 幽麗葉 (吃驚)什麼流氓,太太? 凱布夫人 就是那個流氓柔蜜歐。 幽麗葉 (旁白)他跟沉氓可是有天地的分別。(佯為嘲弄)上帝饒恕他吧!至少我先從心裡饒恕他,可是沒有人像他叫我的心那樣悲痛。 凱布夫人 那是因為萬惡的兇手還在活著。 幽麗葉 (雙關)是啊,到不了我的手,我希望是我,我自己,為表哥報仇。 凱布夫人 你不要擔心,我們一定得報復。你就不用再哭了,我要派一個人到曼陀。這個逃犯就在那個地方,我叫人給他下一服兇惡的毒藥,他就會立刻陪著悌暴到了天上。這樣我想你就真的滿了意。 幽麗葉 (沖出口)真的,我永遠不會滿意柔蜜歐,除非我看見了他——死了——是我的心為著表哥這樣難過。太太,如果您能我著這樣下毒藥的人,那毒藥讓我來調,好叫柔蜜歐吃了就能立刻靜靜地睡著。哦,我的心多麼恨,聽見了他的名字可不能把他找到,好把我的愛,為著表哥悌暴的愛,表白出來,在殺了他的人的身上復仇。 凱布夫人 (哄她)好了,你快點去買毒藥,我就去找人,不過現在,孩子,我可要告訴你一件快樂的消息。 幽麗葉 真的,是什麼?您快講。在悲痛當中快樂來的正是時候。 凱布夫人 啊!孩子,你福氣,他真心疼你呀,你的父親。他想排解你的憂愁,就看了一個喜氣的日子,夢都夢不見的喜事,真是你猜不著,我也想不到。 幽麗葉 (驚愕,微慍)究竟是什麼呀,太太,什麼日子? 凱布夫人 (笑)咳,我的孩子,就在星期四的大清早晨,那個年輕、漂亮、華貴的先生,霸禮爵爺,在聖比得教堂等你,高高興興地等你做他快樂的新娘。 幽麗葉 (鎮靜)可是教堂也罷,比得也罷,說什麼我也不能做他快樂的新娘。我奇怪為什麼這樣忙,他還沒有來求我,我就得嫁。我求您,太太,告訴他,我的父親,我現在還不想結婚。果真要,我就嫁給柔蜜歐,他,您知道我恨,——也不肯嫁給霸禮。真,原來是這麼個好消息! 凱布夫人 (不悅)你父親來了,你自己對他說,看看,你親口說的,他怎樣聽你的話。 [ 凱布與奶媽上。 凱布 (興高采烈)太陽落了山,天空不過落下一點潮潮的露水可是我的侄兒入了土,就落下來傾盆大雨。怎麼樣,孩子,大雨還沒有停?還在哭?你哭成了河道啦。在這麼一個小小的身體裡,你做了船,做了海,又做了風。我把你的眼叫做海,眼淚是忽起忽落的海潮,你的身體成了一隻船,在這咸咸的海潮裡浮漂;你的歎息是陣陣的風,風激起來你的淚水,淚水又惹起來風,如若再不立刻平靜,早晚打翻了船,把這小小的身體葬送在暴雨狂風。怎麼樣?(對凱布夫人)你已經把我們的決定告訴了她麼? 凱布夫人 (悻悻)說了,她說謝謝你,她不肯,恨不得把這傻丫頭送到墳墓裡。 凱布 (想不到)什麼?你再說明白點,說明白點。啊?她不肯?還說謝謝我?還不如意啊!難道她不覺得她福氣?像她這麼個丫頭,我們居然為她找著了這麼一個體面人跟她結婚? 幽麗葉 您找著了,我並不覺得如意,我倒是感謝您為我找。如果我恨這個人,我怎麼能覺得如意?不過即使是恨,我也感謝,因為您原來也是為著對女兒的情意。 凱布 (急躁)好啊,好啊,你這張會辯的快嘴!什麼?「如意」?「我又謝謝你」,「不謝謝」,「我也不如意」?你這個小東西,你也不必來那一套「謝謝」,你也不必對我說什麼「如意」「不如意」。在星期四那天你這賤東西就預備好,跟霸禮一同進聖比得教堂,不然用囚車我也把你拉去。滾開,你這臉上都發了青的死肉,走,這下流貨!你這討厭的東西。 凱布夫人 (對其夫)去!去!你怎麼?你是瘋了? 幽麗葉 (跪下)好父親,我跪著求您,您只耐心聽我一句話。 凱布 (狂怒)你死去吧,你這小賤貨,不聽話的東西。我告訴你這麼樣:星期四到教堂,不然,一輩子,就不用見我。不要說,不用辯,你不必答覆我,我手有點癢!——夫人,我就沒想過我們福氣,上帝還留下給我這一個女兒,現在我看清楚,就這一個已經是太多。天罰我們才有這種孩子,叫她滾,下流東西! 奶媽 上帝保佑啊!(對凱布)爵爺,您這樣罵她,就是您不對啦。 凱布 怎麼,要你這個聰明婆多嘴!少說,你就少生事,去,這些話找那些好聽閒話的東西們說。 奶媽 我不是壞意。 凱布夫人 (對奶媽)你就少說吧。 奶媽 (對凱布夫人,不平)人就不能講話啦? 凱布 少講,這個嘮裡嘮叨的笨東西!把你這些道理放在愛聽閒話的碗邊上去說,此地用不著! 凱布夫人 你也太大的氣了。 凱布 天哪!我簡直要瘋了。白天,晚上,忙著,閑著,有人,沒人,在家,出外,早晚我的心都在千方百計為她找人家現在難得找著了一個有身價的君子人,年輕,貌美,受過高貴的教育,可以說是裝滿了優美的才能,哪方面都能說是一個理想的男人;偏偏遇見這麼一個哭哭啼啼的糊塗東西,不知事務,只曉得哭。人家把寶貝送到她面前,她居然說,「我不能愛」,「我不結婚」,「我還太小,我求求您,原諒吧」。 好了,你不結婚,我也原諒你! 你以後愛在哪裡過就在哪裡,你別住在我的家裡。 你想想,你想明白,我是向來不說笑話的。 星期四就在眼前,把手放在心上想想,你要是我的孩子,我就把你許給我這個朋友。 要是不肯,那麼你死也好,要飯也好,餓死,死在街上也好,我跟你說明白,我決不認你。 我以後的財產種種,什麼也不是你的。 你好好地想去,我決不說謊。 〔洶洶走下。 幽麗葉 坐在天上雲光裡的難道不是憐憫? 怎麼就看不出我心裡面最深的悲痛? 哦,我的好母親,千萬不要拋棄了我。 先把這婚禮延遲一個月,一個星期;如果您連這都不肯,那就不如把結婚的新床放在悌暴躺著的那個黑暗的地方。 凱布夫人 (冷淡)你不要對我說,我一句也不願意講。我不管你,隨你怎麼樣。 〔也走出。 幽麗葉 哦,上帝!——啊,奶媽,這怎麼辦?我的丈夫活在人間,我對他的盟誓都存放在天,怎麼樣才能把那盟誓取得轉,除非他死了升天,親手取回來,對我交還。安慰我吧,給我出個什麼主意。噯,天哪,你怎麼對我這麼一個軟弱的人使出這麼兇惡的毒計? (見奶媽不做聲)你怎麼說?沒有一句快樂的話,總有一句安慰我,奶媽。 奶媽 (驀然)老實說,這就是安慰你的話:反正柔蜜歐已被趕了走,我看准了他回來找你麻煩。那是絕對不成。就是他能來,他只能偷偷摸摸。現在事情既然鬧到這樣,我看最好你就跟那個爵爺結婚。(滿臉的笑)哦,他才是可愛的君子人,比起他來,柔蜜歐就是一塊洗碗布。小姐,要說霸禮那一對眼,鷹的眼也沒有那樣機靈,那麼美,那麼光彩。我說惜了就受罰,你這第二次婚姻准幸福,因為那比第一次的好!咳,就說不好吧。反正你第一個丈夫已經死了!他不能來,你不能去,這不就是死? 幽麗葉 你從真心裡說的? 奶媽 也是從靈魂裡說的,說假,兩樣我都受上帝懲罰。 幽麗葉 (畫了個十字,祈禱這誓言實現)阿們! 奶媽 怎麼? 幽麗葉 好了,你已經真正是安慰了我。進去吧,告訴母親說,我出了門,因為方才得罪了父親,才到神父的聖堂去做懺悔,再求神的原諒。 奶媽 (高興)好,我就去,這才是個聰明的主意。 〔奶媽下。 幽麗葉 天會毒毒地罰她的呀,這個最壞的魔鬼。還有比這個再深的罪惡?勸我變心,咒駡我的好人!這一張嘴多少次把他誇得無蹤無影。走吧,你這個幫手,彼此分開,你跟我的心;我去找神父,求他把大路明指;都不成了,我還有辦法去死。 〔幽麗葉下。 |
|
學達書庫(xuges.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |