學達書庫 > 梁羽生 > 名聯觀止 | 上頁 下頁
回文三對


  還有一類自古流傳下來的「絕對」,是早已有人「對通」了的,但仍有人繼續在對,且是後作勝於前作的。例如有副著名的「回文對」,對頭是:

  客上天然居,居然天上客;

  最先出現的對句(當然是指基本上對通的)是:

  郎中王若儼,儼若王中郎。

  「天然居」是北京一家酒樓名,「王若儼」則是北京一位名醫的名字。這一副對聯的特點是上一句倒讀就成為下一句,故稱「回文對」。北方稱醫生為「郎中」,「中郎」則是官名。上聯意思淺白,無需解釋。下聯的意思是:那位名叫王若儼的郎中,他的相貌儼然就像「王中郎」一樣(「王中郎」是姓王的人做上「中郎」這官)。

  這個下聯屬於「無情對」一類。表面看來,「客上」是不能對「郎中」的,但拆開來看,「客」和「郎」(都是指人的名詞)、「上」和「中」(都是標明方向的詞),卻是可算對得工整的。「居然」對「儼若」是虛字對虛字,也可算「對得通」。但只是「基本上」對得通而已,還不能算是上乘之作。

  這種只講究單獨的字面對得工整的無情對,著名的例子有:「樹已半枯休縱斧;果然一點不相干。」「樹」和「果」「斧」和「幹」(干戈)單字對單字,字面對得十分工整;但在整句中,卻是不能相對的(「果然」的「果」當然不能解作「果樹」的「果」)。

  「客上」「郎中」一聯,是比不上上述這聯工整自然的。因為「儼若」雖然可對「居然」,但「王若儼」對「天然居」,即使拆開來對,那個「儼」字也不能對「居」字的。因此後來又出現了第二個對句:

  人過大佛寺,寺佛大過人。

  中國有四個大佛寺,一在山西太原,大佛身高九米;一在浙江新昌,高十三米餘;一在陝西彬縣,高二十四米餘;一在甘肅張掖,大佛身長三十四米半。俗稱臨佛寺。據署名「廣州老土」的讀者提供,廣州還有個大佛寺,「位於惠福東路,拆馬路時只剩回佛堂一座,中有三寶佛,高及該寺的瓦蓋底。」

  用「人過大佛寺,寺佛大過人」來對「客上天然居,居然天上客」,妥貼自然。但嚴格講究字面的話,「然」字和「佛」字是欠工整的。

  最後出現的那個對句是:

  僧遊雲隱寺,寺隱雲遊僧。

  這個下聯,又比「人過大佛寺」那個下聯好得多了。

  但不知還有更好的下聯沒有?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁