學達書庫 > 雨果 > 海上勞工 | 上頁 下頁 |
三三 |
|
然而,他們卻變得大膽起來,撚縫工學徒低聲對另兩個孩子說:「轉到左舷①。」在那一面才好看,應當看看那兩扇漆黑的窗子。 他們「轉到左舷」,走到房屋的另一面。 那兩扇窗子有亮光。 孩子們趕快逃。 等到他們跑到遠一點,那個法國孩子回過頭去看。 「瞧,」他說,「亮光沒有了。」 果然在窗子裡沒有亮光了。房屋的黑影給全是青灰色的天空的背景襯得清清楚楚,仿佛給打洞器打出來一樣。 恐懼心並沒有消失,可是好奇心又出現了。幾個掏鳥巢的孩子又走近了那座房屋。 忽然那兩扇窗子又同時有了亮光。 兩個托爾特瓦的孩子又拔腿飛奔逃走。那個法國小鬼既沒有向前走,也沒有向後退。 他一動不動地面對那座房屋,對著它望。 亮光又熄滅了,接著又亮起來。沒有什麼比這更叫人害怕的了。夜間露水潤濕的草地上反映出一道模模糊糊的火光。過了片刻,亮光在房屋內的牆上照出一些動來動去的很大的側面黑影和大腦袋的人影。 此外,這座房屋沒有天花板,也沒有板壁,只有四面的牆和屋頂。 一扇窗子有了亮光,另一扇窗子不可能不亮起來。 看到撚縫工學徒還是站在那兒,另外兩個掏鳥巢的孩子又一步一步地回來了,前面一個,後面一個,全身哆嗦,但又滿懷著好奇心。撚縫工學徒壓低聲音對他們說:「屋子裡有鬼,我看到了一個鬼的鼻子。」兩個托爾特瓦孩子躲在法國孩子身子後面,踮起腳,高過他的肩膀。他們把他當做盾牌,好保護他們,讓他去對抗可怕的東西。他們感到有他處於他們和鬼當中,放下心來,也向前望去。 那座房屋從它那一面仿佛同時在望著他們。它在這廣闊的死寂的黑暗裡,顯出兩隻紅紅的眼珠。那是兩扇窗子。亮光消失了,又出現了,後來又消失了,好像是亮光自己在一亮一滅。這種恐怖的間歇現象也許和地獄的時隱時現有關。地獄打開了,接著又合攏了。墳墓的氣窗的作用和暗燈①一樣。 忽然一個具有人形的很黑的影子出現在一個窗口,立在那兒,好像是從屋子外面來的,然後進入室內不見了。仿佛有什麼人剛進去。 從窗口進到屋裡,這是鬼魂的習慣。 亮光有一會兒特別亮,後來又滅了,以後沒有再亮過。房屋重新變成一團漆黑。這時從屋子裡傳出一些嘈雜聲。這些嘈雜聲好像是人說話的聲音。事情始終是這樣的:一個人看得見的時候,他聽不見;他看不見的時候,卻聽得見了。 大海上的黑夜顯出一種特殊的靜寂。黑暗的沉默比在其它地方深沉。在動盪的海面上,平時鷹飛的聲音也聽不見,一旦風平浪靜,一隻蒼蠅飛過也聽得出。這種陰森森的沉寂使得屋子裡傳出來的聲音更加淒淒慘慘。 -------- ① 左舷,原指船左側的邊,這裡借用。 ① 暗燈是一種有遮光裝置的提燈。 「讓我們去看看,」法國孩子說。 他向那座房屋走過去一步。 另外兩個孩子是那樣害怕,決定跟在他後面走。他們不敢再分開逃跑了。 他們剛剛走過一堆很大的柴堆。不知道什麼原因,這堆柴堆在這個荒涼的地方給他們增添了一些安全的感覺。他們一走過柴堆,一隻貓頭鷹從灌木叢裡飛了出來,樹枝發出了沙沙聲。貓頭鷹這種鳥飛起來鬼鬼祟祟,斜著沖來,總叫人很不安。這只鳥從幾個孩子身邊飛過去,一雙在黑暗中發亮的圓眼睛盯住他們望著。 在法國孩子身子後面的兩個孩子全身發抖了。 法國孩子對著貓頭鷹斥責道: 「麻雀,你來得太遲了。不再有時間了。我要去看看。」 他向前走去。 他的釘了鞋釘的大皮鞋走在荊豆叢裡發出格格的響聲,不過這並沒有妨礙他聽見房子裡的嘈雜聲。那些聲音一時高一時低,沉著有力,是一場正在進行的、持續的對話。 過了片刻,他又說道: 「再說,只有傻爪才相信有鬼魂。」 這種臨危不懼的傲慢的態度使兩個落在後面的人重新向前走上來。 兩個托爾特瓦的孩子緊跟著撚縫工學徒,繼續往前走。 那座鬧鬼的房屋他們看上去仿佛變得特別大起來。這是恐懼使眼睛產生的錯覺。在這樣的錯覺當中,也有真實的成分。房屋確實越來越大,因為他們越走離它越近了。 這時候房屋裡的說話聲逐漸地清楚了。幾個孩子注意地聽著。他們的耳朵也加強了聽力。那不像是悄悄低語,比竊竊私語要響一些,比喧鬧聲要低一些。不時有一兩句說話聲音聽得特別清晰。那些無法理解的話發音古怪。孩子們站住靜聽,接著又開始向前走。 「這是鬼魂在交談,」撚縫工學徒用很低的聲音說,「但是我不相信有鬼魂。」 托爾特瓦的孩子真想縮到柴堆後面躲起來,可是他們已經離那堆柴堆很遠了。他們的朋友撚縫工學徒繼續向那座房子走去。他們倆只得戰戰兢兢地跟著他,半步也不敢離開。 他們困惑地在他後面一步一步走著。 撚縫工學徒轉過身來對他們說: 「你們知道這不是事實。那裡面沒有鬼魂。」 房屋變得越來越高大了。說話聲變得越來越清楚了。 他們走得更近了。 他們走近的時候,看出來屋子裡好像有遮住了的亮光,是一種非常朦朧的亮光,是前面提到過的暗燈發出來的。在巫魔夜會上全是這樣的燈光。 走到離房屋很近的地方,他們站住了。 兩個托爾特瓦的孩子中的一個竟大著膽子發表了這樣的意見: 「那不是鬼魂,是一些穿白衣服的女人。」 「吊在一扇窗子上的是什麼東西?」另一個孩子問道。 「看上去像是一根繩子。」 「那是一條蛇。」 「那是上吊的人的繩子,」法國孩子用很權威的口氣說,「是專門給上吊的人用的。但是我可不相信這個。」 說他走了三步,不如說是跳了三跳,跳到了房子牆腳跟前。這個勇敢的行動帶著一種狂熱。 另外兩個孩子,全身哆嗦,學他的樣跳過來,緊緊靠著他,一個靠在他的右邊,一個靠在他的左邊。三個孩子耳朵都貼在牆上。房子裡在繼續說話。 下面便是那些鬼魂談的話①: 「那麼,談妥啦?」 「談妥啦。」 「說定啦?」 「說定啦。」 「有一個人將等在這兒,會跟布拉斯基多一起去英國,對不對?」 「付錢。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |