學達書庫 > 雨果 > 巴黎聖母院 | 上頁 下頁 |
一四三 |
|
那個母親依舊站在窗口,從她的洞裡望著他們。她再不存什麼希望了,也不知道怎麼辦才好,她只希望人家不要把她的女兒帶走。 昂裡耶·庫贊到柱子房的廠棚下找來了那個裝著他的用具的箱子,還帶回了一架折梯,立刻把它靠在絞刑架上。司令的五六個士兵拿來了幾把鎬和撬棍,特裡斯丹同他們一道向窗口走來。 「老太婆,」憲兵司令用嚴厲的語氣說,「好好地把那個姑娘交給我們。」 她好象沒有聽懂似的望著他。 「上帝的腦袋呀!」特裡斯丹說道,「你為什麼要妨礙我們遵照國王旨意絞死那個女巫呢?」 那不幸的人慘笑起來。 「為什麼!因為她是我的女兒呀。」 她說這句話的口氣,連特裡斯丹·萊爾米特聽了也禁不住戰慄起來。 「我很抱歉,」憲兵司令說,「但這是國王的旨意。」 她又非常可怕地大笑起來,並且喊道:「你的國王和我有什麼相干?我告訴你她是我的女兒!」 「把牆打通!」特裡斯丹說。 要開一個相當大的入口,只需把窗口下的石塊挖掉一層就行了。那個母親聽到鎬頭和撬棍在攻打她的堡壘,就驚恐地大叫一聲,隨後就在她的小屋裡飛快地團團轉,象在籠子裡關了很久的野獸慣常做的那樣。她不再說話了,但眼睛裡閃著怒火。兵士們都從心底裡覺得寒森森的。 突然她抱起那塊石頭,雙手朝正在幹得起勁的人們扔過去。因為她的手抖得厲害,石頭扔得不准,沒有打中一個人,卻落到了特裡斯丹的馬腳下。 她氣得直咬牙。 這時太陽雖然還沒升起,但天已經大亮了,柱子房朽壞了的煙囪已經染上美麗的玫瑰色的光輝。正當這座大城市裡早起的人快樂地打開屋頂窗戶的時候,有幾個平民,幾個騎驢上市場去的水果販正經過格雷沃廣場,他們在那一大群圍住老鼠洞的兵士跟前停了一會,驚奇地看看他們,又逕自走開了。 隱修女坐到女兒身邊去,在她前面用身子擋住她,眼睛發呆,聽著那動也不動的可憐的孩子老在低聲呼喚著「弗比斯!弗比斯!」估計那些挖牆的人愈來愈迫近跟前了,母親就更加機械地往後退,把那姑娘擠得愈來愈貼在牆上。忽然隱修女看見(因為她一直留心看著,沒有把眼光移開過),那塊石頭轉動起來,聽見特裡斯丹給挖牆的士兵們鼓勁,於是她拋棄了剛才那種軟弱,大聲叫喊起來。她說話的聲音有時象鋸子一般刺耳,有時結結巴巴不成腔調,好象她所有的詛咒都湧到嘴邊想要同時傾吐出來。「呵!呵!呵! 多麼駭人!你們都是強盜!你們當真要把我的女兒搶去麼?我告訴你她是我的女兒呀!啊,這些惡棍!這些劊子手的走狗!這些可惡的兇手!救命呀,救命呀!救命呀!難道他們就要這樣把我的孩子搶去嗎?好心的上帝允許這種事嗎?」 她又頭髮蓬亂地爬在地上,目光凶野,口流白沫地向特裡斯丹說道: 「走近一點來搶我的女兒!你不明白這個女人在向你說這是她的女兒嗎?你可知道有了孩子是怎麼回事?咳,你這山貓,你難道沒有和你的母山貓同居過嗎?你們沒有生過小山貓嗎?假若你有小山貓,它們號哭的時候,你難道也不動心嗎?」 「搬掉那塊石頭,」特裡斯丹說,「它已經鬆動了。」 幾鐵杠就把那塊石頭撬開了。我們已經說過,它是那個母親最後的堡壘。 她撲到那塊石頭上,想把它放回原處,她用手去抓那塊石頭,可是那笨重的石頭被六個人推動著,躲過了她,輕輕一下子順著那幾根鐵杠滑到了地上。 那母親看見入口已經打開,就橫著身子躺在那裡堵住它,她彎著胳膊把腦袋在地上碰著,用她那由於疲倦已經啞得幾乎聽不清的聲音喊道:「救命呀!救命呀!」 「現在去抓那個女兒吧。」特裡斯丹依舊無動於衷地說。 那個母親用十分可怕的神態望著那些士兵。他們不敢向前,反倒想往後退卻。 「去呀,」那司令官又說,「昂裡耶·庫贊,你去!」 沒有誰移動一步。 司令官咒駡起來:「耶穌的腦袋呀!還算是些戰士呢!怕起女人來了!」 「大人,」昂裡耶·庫贊說,「你說她是個女人麼?」 「她有獅子般的鬃毛呢!」另一個說。 「去呀!」司令官又說道,「那個缺口相當大,三個人帶頭進去,就象突破彭多瓦斯一樣。把這件事幹完!誰第一個退後,我就把他砍成兩段!」 處在那個司令和那個母親之間,士兵們從兩方面都受著威脅。他們猶豫了一會,隨後下了決心,向老鼠洞挺進了。 隱修女見到這種情況,忽然直挺挺跪了下來,掠開滿臉的頭髮,讓兩隻細瘦的手垂在腰下,於是大顆的眼淚一滴一滴地從她眼睛裡流出,不斷順著兩頰象溪流一般往下淌。同時她又說起話來,不過聲音是那樣懇切、柔順、卑下,那樣令人感動,特裡斯丹周圍那些本來連人肉都敢吃的傢伙,不止一人都在那裡揩眼淚。 「大人們,軍警先生們!一句話,我必須告訴你們一件事,她是我的女兒。你們知道嗎?是我從前丟失了的小女兒。聽著,這是一段往事。請想想我是認得軍警先生們的。小孩子們因為我是個妓女,向我投石子的時候,他們都對我挺好。你們知道嗎?你們要是知道,就會把我的孩子留給我了。我是個可憐的妓女,是那些埃及女人把我的孩子偷走的,然而我把她的一隻小鞋卻保存了十五年。看吧,就是這一隻。她曾經有過這樣小的腳呢。在蘭斯呀!拉·尚特孚勒裡!在困難過多街。你們也許認識她,她就是我呀。你們年輕的時候,那是好時光呀,有多少快活事兒。你們會憐憫我的,不是嗎,大人們?那些埃及女人把她從我家裡偷走,藏了十五年,我以為她死掉哪。 你們想想,好朋友們,想想我竟當她死掉了呢。我在這個洞裡住了十五年,冬天也沒有爐火,這可苦呢。可憐的親愛的小鞋!我哭了那麼久,好心的上帝一定聽見了,昨天晚上他把我的女兒還給了我。這是好上帝的一樁聖跡,她並沒有死。我相信你們不會從我身邊把她搶走的。再說,要是你們想抓我去,那我是什麼也不說的。可是她呢,她才不過是個十六歲的孩子!給她時間見見天日吧!她冒犯了你們什麼呢?什麼也沒有。我也沒有。要是你們知道我只有她一個,我老了,她是聖處女賞賜給我的。你們都是很善良的人,你們原先不知道她是我的女兒,現在可知道哪。啊,我愛她呀。大司令官先生,我情願自己胸口上有個大洞,也不願她的指頭上有個小傷口呀。您的樣子像是個善心的老爺!我向您講的這些話使您明白了真相了,不是嗎?啊,要是您也有母親的話,大人!您是領隊的人,請把我的女兒留給我吧!您看我就象懇求耶穌基督一般在懇求您!我並不向誰要求什麼,我是蘭斯人,大人們,我有我叔父馬蒂厄·布拉東①留給我的一塊田地。我不希求什麼,可是我要我的女兒!好心的上帝並不是無緣無故把她送還給我的呀!國王,你說起國王!殺死我的女兒也不見得會使他怎麼高興,何況國王是個好心人!她是我的女兒,我的女兒,她是我的呀!她不是國王的!不是你們的!我願意走掉,我們願意走掉!總而言之,要是有兩個女人走過,一個是母親,一個是女兒,那總得讓她們通過的呀!讓我們走吧!我們是蘭斯人。啊,你們都是好心的,我喜歡你們大家。你們不會把我親愛的小人兒抓去,那是不可能的呀!這完全是不可能的,不是嗎?我的孩子,我的孩子!」 ①這裡原文是馬耶(Mahiet)。在第六卷第一次介紹巴格特·拉·尚特孚勒裡時,曾提到她有個叔叔叫馬蒂厄·布拉東(MathieuPradon),這裡雨果誤寫成Mahiet。為使人名前後一致,故譯者將第二次的「馬耶」改回「馬蒂厄」。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |