學達書庫 > 馬克·吐溫 > 馬克·吐溫自傳 | 上頁 下頁
九八


  可是他沒有說。他走到櫃檯邊,把一包東西遞給了管事的,以一位男爵的口氣說:「這是給帕斯洛先生的——送到劇院去。」

  管事的嚴峻地看了他一眼,以極為難的神氣說:「送去要一角錢。」

  哈特說,「叫他來。」

  管事的把送東西的叫了來。小男孩來了,接下了小包,等候著吩咐。管事的臉上露出了一絲惡意的好奇心。哈特轉過身來對我說:「拿一塊錢來。」

  我給了他一塊錢,他給了小男孩說:「去吧。」

  管事的說:「等一下,等我找錢給你。」

  哈特以公爵的氣派,手一揮,說道:「不用放在心上,給小孩吧。」

  【第六十章】

  愛德華·埃弗雷特·黑爾寫過一本書,引起了轟動,也使人感傷。這本書剛出版的時候,正是陰慘慘的日子,內戰即將爆發,南北兩方都蹲在那裡,準備跳起來卡住對方的喉嚨。這本書叫做《沒有祖國的人》。哈特正是這樣一個人,不過不是那麼明顯而有特色就是了——也就是說,他是一個沒有祖國的人,不,不是人——人是一個太重的字眼,他是一個沒有祖國的無脊椎動物。他對他的祖國的感情,並不比牡蠣對河床的感情強多少,甚至連這個都不如,我還得對牡蠣道個歉哩。高尚的熱情在哈特身上已蕩然無存。他對高尚的熱情的瞭解是他從書本上得來的。他把這些寫進他的作品時,那只是贗品而已。往往模仿得很好,能欺騙那些不瞭解哈特的人。他如同舞臺上硬擠出熱情的演員一般,這些人其實心中並無這種感受,只是按照了一些嚴格制定的程序,以求人為地再現一下就是了。

  一八七六年十一月七日——我想是七日——他突然到哈特福德我家裡來。第二天是選舉的日子,他還留在我家。像往常一樣,他總是鎮定而安詳,是全美國唯一鎮定而安詳的投票人,而別人——在我們國家總是這樣——總是隨著選舉興奮到極點,因為一場政治性的大火正燃燒到白熱的程度,這場大火,不久即將以共和黨對美國人民最冷血的欺騙而告終,即從已經選出的蒂爾登先生那裡把總統寶座偷過來,讓已被擊敗的海斯先生加冕進爵。

  ①蒂爾登:(1814-1886),美國政界風雲人物。一八七六年出任民主黨的總統候選人,獲選民的多數票。但選舉人票發生爭議,結果由獲選民少數票的海斯任總統。海斯(1822-1893),美國第十九任總統(共和黨)。

  我是熱烈支持海斯的人,那是自然不過的,因為我當時還很年輕。後來我深信,對一個國家的政局的評價,反正沒有什麼意義。要是有一丁點兒作用的話,那也得從老年人中找,不是從年輕人中找。我跟選民們一樣,很興奮,很激動。我聽到哈特說,他準備留在我們這裡,要到選舉以後的第二天才回去。這時我心裡有點詫異。不過也不是十分詫異,因為他是個隨便慣了的人,很可能他把日子搞錯了。好在還有充足的時間可以補救,我建議他回到紐約去,別把他的選票耽誤了。可是他說,他沒有把選舉放在心上。還說他是故意走開的,目的就是為了能躲過投票,而同時仍可以有個正當的藉口對付人家的批評。

  接著講了他為什麼不想去投票。他說,他通過有勢力的朋友的幫助,已經從蒂爾登先生那裡得到了一個諾言,任命他做領事,並且還從海斯先生那裡得到了同樣的諾言。因此,不論勝負如何,他反正會得到照顧的,他對選舉的興趣無非如此而已。他說,他不敢投隨便哪一候選人的票,因為別的候選人可能會調查出來,從而認為有理由取消過去的諾言。這對我們的政治制度是多大的嘲諷!為什麼一個總統要關心一個即將任命的領事是怎樣投的票?領事人員並非政治性的官職啊。一個領事是否夠格,照理應該只看他對這個職務是否適合。在一個政治制度健全的國家,一個人的政黨色彩應該是與此全然無關的事。可是給全國所擊敗了的人竟然被安上了總統的寶座,而一個沒有祖國的人卻撈到了領事的職位。

  哈特沒有感情,因為他並沒有感受的機能。悲劇家約翰·麥卡洛是一個品格高尚的人,一個慷慨大方的人,一個可愛的人,他為人的誠實是沒有人懷疑的。他對哈特的作品非常欽佩。早年在舊金山,他對哈特這個人也很喜歡。後來隨著歲月的推移,他喜愛的感情冷了一些。這該責怪哈特。然而,在哈特擔任領事的這段時間裡,麥卡洛對他的感情只是有些減退而已,決沒有完全消失。不過,不久發生了一些情況,以致連餘下來的一些感情也都喪失了。麥卡洛把全部經過都跟我講了。

  一天,一個年輕人到他紐約的住處來,說他自己是佈雷特·哈特的兒子,剛從英國來,身上帶有他父親的介紹信——他把信給了麥卡洛。麥卡洛高高興興地接待他,說:「我的孩子,我正盼著你來,我已經接到你父親的一封信,知道了你此行的目的。剛好我的地位能滿足你的願望。我已經替你安排好了一個職位,不妨從今天開始立即起薪。」

  小哈特表示感謝,話說得很得體,「我知道你在等著我,因為我爸爸答應我事先寫信給你的。」

  麥卡洛口袋裡裝著他父親的信,只是他沒有讀給小夥子聽。信的內容是這樣:

  「我的孩子是舞臺迷。他要到你那兒來尋求幫助,因為他知道我和你是老朋友了。為了擺脫他的糾纏,我不能不送他渡海而來,身邊帶來請你關照他的一封信,請求你為了我的緣故幫助他實現他的雄心。我不能不寫這封信,我擺脫不了。不過,我這封信是要在事前警告你:不用對另一封信認真看待。我的兒子是舞臺迷,不過是無足輕重的人,也不會有什麼成就,因此不要為他費神,為他浪費時間與心思是不值得的。」

  約翰·麥卡洛站到了那個孩子一邊,幫他在舞臺上力求上進。他是這個孩子最好的父親。

  我在上面幾次說過哈特沒有良心。我還說他卑鄙下流。我也許還沒有說他奸詐。不過,要是我漏掉了這一點,我願意在這裡補上去。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁