學達書庫 > 馬克·吐溫 > 稀奇的經驗 | 上頁 下頁
十一


  「現在我還要知道你在要塞裡面的3個同黨。」

  我想他又要說誑話來騙我;可是我把那兩個被捕的哨兵身上搜到的神秘的紙片拿出來,這對他發生了很好的效果。他說我們已經抓到了兩個,他非說出另外那一個不可。這把他嚇得要命,他大聲叫道:

  「啊,請您別逼我吧;他當場就會要我的命!」

  我說那是可笑的想法;我會派人在他身邊保護他,並且弟兄們集合的時候是不讓他們帶武器的。我命令叫所有的新兵都集合起來,然後這可憐的小壞蛋渾身發抖地出來了,他順著那一隊人走過去,極力顯出若無其事的樣子。後來他對其中一個人只說了一個字,於是他還沒有走出5步,這個人就被捕了。

  威克魯又和我們在一起的時候,我就叫人把那3個人帶進來。我叫其中的一個站到前面來,說道:

  「喂,威克魯,你可要注意,只許完全說實話,絲毫也不能有差錯。這個人是誰,你知道他一些什麼事情?」

  他已經到了「騎虎難下」的地步,所以就不顧一切後果,把眼睛瞪住那個人臉上,毫不遲疑地說了一大套——他說的是下面這些話:

  「他的真名字叫做喬治·布利斯多。他是新奧爾良人;兩年前在沿海的郵船『神殿號』上當二副。他是個很凶的角色,曾經犯殺人罪坐過兩次牢——一次是為了拿一根絞盤棍子打死一個叫作海德的水手,一次是為了打死一個甲板苦力,因為他不肯拋鉛錘,其實那是不該甲板苦力做的事。他是個間諜,是上校派到這兒來進行間諜活動的。五八年『聖尼古拉號』在孟菲斯附近爆炸時,他在船上當三副;死傷的乘客裝在一隻空木船上往岸上運的時候,他就搶他們身上的東西,結果差點兒讓人家抓來用私刑弄死了。」

  還說了一些諸如此類的話——他把這個人的來歷說得很詳細。他說完之後,我向那個人說:

  「你對他這些話有什麼說的?」

  「司令官,您可別怪我在您面前說話不恭敬,他這簡直是頂胡說八道的謊話,從來沒有聽見過誰撒這種謊!」

  我叫人把他帶回去再關起來,又把其餘兩個先後叫到前面來。結果都是一樣。那孩子說出了每個人的詳細來歷,對措辭和事實絲毫也沒有遲疑;可是我盤問這兩個傢伙的結果,每個人都只是憤恨地說那完全是謊話。他們什麼口供也沒有。我把他們再送回去關起來,又把其餘的犯人一個個叫出來對質。威克魯把他們的一切都說出來了——他們是南方哪些城市的人,和他們參加這個陰謀的源源本本。

  但是他們都否認他所說的事實,而且沒有一個有什麼口供。男人們大發脾氣,女人們哭哭啼啼。據他們自己說,他們都是從西部來的清清白白的人,並且對聯邦比世界上一切東西還要愛。我把這批人再關起來,心裡很膩煩,隨後我就再來盤問威克魯。

  「166號在哪兒?『乙乙』是誰?」

  可是他下了決心以這裡為界限。無論說好話哄他或是說硬話嚇唬他,都不起作用。時間過得飛快——非採取嚴厲手段不可了。所以我就拴住他的大拇指,把他踮起腳尖吊起來。他越來越痛,就尖聲慘叫,那聲音簡直叫我有些受不了。可是我堅持不放鬆,過了一會他就喊叫起來:

  「啊,放我下來吧,我說!」

  「不行——你先說了我才放你下來。」

  現在每一片刻的時間對他都是痛苦,所以他就說出來了:

  「大鷹旅舍,166號!」他說的是江邊的一個下等客棧,普通一般賣力氣的人和碼頭工人、還有那些更不體面的人常去的地方。

  於是我就把他放了下來,然後又叫他給我說這次陰謀的目的。

  「今晚要奪取要塞,」他頑強地說,一面低聲哭著。

  「我是不是把這次陰謀的頭兒們都抓著了?」

  「沒有,除了你抓到的而外,還有要到166號去開會的人。」

  「你那『記住辛辛辛辛』是什麼意思?」

  沒有回答。

  「到166號去的口令是什麼?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁