學達書庫 > 馬克·吐溫 > 哈克貝利·費恩歷險記 | 上頁 下頁 |
九九 |
|
隨後他們出來了,並且把他鎖在裡面。我本來希望大夥兒會說,不妨把他身上的鐐銬去掉一兩根,因為實在太笨重了。或者有人會主張除了給他麵包和水外,還該給他吃點肉和蔬菜。不過這些人並沒有想到這一些。依我看,我最好還是不必插進去。不過據我判斷,等我過了眼前這一關,我不妨設法把醫生說的這番話告訴薩莉阿姨。我是說,作一些解釋,說明我怎樣忘了說西特中了一槍的事,也就是指那個嚇人的夜晚,我們劃了小船去追那個逃跑的黑奴,忘了提西特中槍的那回事。 不過我有的是時間。薩莉阿姨整天整夜呆在病人的房間裡。每逢西拉斯姨父沒精打采走過來,我馬上就躲到一邊去。 第二天早上,我聽說湯姆病情大大好轉。他們說,薩莉阿姨已經前去打盹去了。我就偷偷溜進了病房。我心想,如果他醒了,我們就可以編好一個經得起盤問的故事給這家子人聽。不過他正睡著哩。並且睡得非常安穩。他的臉色發白,可已經不象剛回家時那麼燒得通紅的了。所以我便坐了下來,等著他醒轉來。大約半個鐘頭光景,薩莉阿姨輕手輕腳走了進來。這樣一來,我又一次不知道怎樣辦才好啦。她對我擺擺手,叫我別作聲。她在我旁邊坐了下來,低聲說起話來。說如今大家都可以高高興興了,因為一切跡象都是第一等的。他睡得這麼久,看起來病不斷往好處發展,病情也平靜,十有八九醒來時會神志正常。 所以我們就坐在那裡守著。後來他微微欠動,很自然地睜開眼睛看了看。他說: 「哈囉,我怎麼在家裡啊?怎麼一回事啊?木筏子在哪裡?」 「很好,很好。」我說。 「那傑姆呢?」 「也很好。」我說。不過沒有能說得爽快。他倒沒有注意到,只是說: 「好!精彩!現在我們一切平安無事啦!你跟姨媽講過了麼?」 我正想講是,可是她插進來說: 「講什麼?西特?」 「啊,講這件事前前後後的經過啊。」 「什麼前前後後?」 「啊,就是這件事的前前後後啊。就只是一件事啊,就是我們怎樣把逃亡的黑奴放走,恢復自由啊——由我和湯姆一起。」 「天啊!放——這孩子在講什麼啊,親愛的,親愛的,眼看得又神志不清啦!」 「不,不是我神志不清。我此時此刻說的話,我都是一清二楚的。我們確實把他放走了——我和湯姆。我們是有計劃地幹的,而且幹成了,並且幹得非常妙。」他的話匣子一打開,她也一點兒不想攔住他,只是坐在那裡,眼睛越睜越大,讓他一股腦兒倒出來。我呢,也知道不用我插進去。「啊,姨媽,我們可費了大勁兒啦——幹了好幾個星期呢——一個小時又一個小時,一個晚上又一個晚上,當你們全熟睡的時候。並且我們還得偷蠟燭,偷床單,偷襯衫,偷你的衣服,還有調羹啊,盤子啊,小刀啊,暖爐啊,還有磨刀石,還有麵粉,簡直說不完的東西。並且你們也想像不到我們幹的活多麼艱苦:做幾把鋸子,磨幾枝筆,刻下題詞以及這個、那個的。而且那種樂趣,你們連一半也難以想像得到。並且我們還得畫棺材和其它的東西。還要寫那封強盜的匿名信,還要抱著避雷針上上下下。還要挖洞直通到小屋裡邊。還要做好繩梯,並且裝在烤就的餡餅裡送進去。還要把需用的調羹之類的東西放在你圍裙的口袋裡帶進去。」 「老天爺啊!」 「還在小屋裡裝滿了耗子、蛇等等的,好給傑姆作伴。還有你把湯姆拖住了老半天,害得他帽子裡那塊黃油都化掉了,差點兒把整個兒這回事給弄糟了,因為那些人在我們從小屋裡出來以前就來到了,因此我們不得不急著沖出去。他們一聽到我們的聲響便追趕我們,我就中了這一槍。我們閃開了小道,讓他們過去。那些狗呢,它們追了上來,可對我們沒有興趣,光知道往最熱鬧的地方跑。我們找到了獨木船,劃出去找木筏子,終於一切平安無事,傑姆也成了自由人。凡此種種,都是我們自個兒幹出來的,難道不是棒極了麼,姨媽?」 「啊,我這一輩子還是頭一回聽到這樣的事。原來是你們啊,是你們這些壞小子掀起了這場禍害,害得大夥兒顛三倒四的,害得我們差點兒嚇死。我恨不得在這時這刻就狠狠地揍你一頓。你想想看,我怎樣一個晚上又一個晚上在這裡——等你病好以後,你這個小淘氣鬼,我不用鞭子抽你們兩個,抽得你們叫爹叫娘,那才怪呢。」 可是湯姆呢,既得意,又高興,就是不肯就此收場,他那張舌頭啊,就是收不住——她呢,始終是一邊插嘴,一邊火冒三丈,兩個人一時間誰也不肯罷休,活象一場野貓打架。 她說: 「好啊,你從中快活得夠了,如今我告訴你一句話,要是我抓住你再管那個人的閒事啊——」 「管哪一個人的閒事?」湯姆說。他收住了笑容,顯得非常吃驚的樣子。 「管哪一個?當然是那個逃跑的黑奴嘍。你以為指的哪一個?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |