學達書庫 > 馬克·吐溫 > 哈克貝利·費恩歷險記 | 上頁 下頁 |
六九 |
|
「別胡說了。放著我們能在英國過快活日子,卻要耽在這兒鬼混,光為了看看瑪麗·珍妮是不是沾上了這個病?你這不是在說傻話麼?」 「不管怎麼說,也許最好還是跟你們鄰居中哪一位先說一說。」 「你聽我說吧。你可說是生來就比任何什麼人都要笨。你難道不明白,他們就會去告訴別的人?如今只有一條路可走,那就是根本誰也不告訴。」 「啊,也許你是對的——是啊,我認為你是對的。」 「不過依我看,我們應該至少告訴一下哈維叔叔,說她要離開一會兒,好叫他不必為她擔心。」 「是啊,瑪麗·珍妮小姐要你這麼辦。她說,『對她們說一下,要她們向哈維叔叔和威廉叔叔問候,說我到對河去看——你們的彼得大伯經常念叨著的那一富有人家叫什麼來著——我是說那一家——叫什麼來著。」 「哦,你一定是指阿貝索貝斯,不是麼?」 「當然是的,他們這種姓名啊,真是煩死人,叫人家怎麼也記不住,多半記不住。是的,她說她要過去求阿貝索貝斯家務必到拍賣的現場來,並且買下這座房子,因為她認定,彼得大伯寧願由他們家而不是別的人家把這座房子買下來。她準備纏著他們不放,直到他們答應會來。如果能說通,並且她還沒有累倒,她就會回家來。如果那樣的話,她會回家來的。如果這樣,至少她在早上會回家來的,她還說,關於普洛克托斯家,什麼也別說,只提阿貝索貝斯家便行了——這是完全實實在在的話,因為她去那裡是為了講她們買下房子的事。這我清楚,因為是她親口對我這麼說的。」 「好吧。」她們說。隨後就去找她們的叔叔,向他們問候,給他們傳口信。 如今一切順利。姑娘們不會說什麼,因為她們想去英國。國王和公爵呢,他們寧願瑪麗·珍妮出門為拍賣出一把力,而不願意她們就在身邊,叫羅賓遜醫生一找就能找到。我呢,也感覺良好。據我自個兒判斷,我幹得挺漂亮——依我看,就是湯姆·莎耶吧,也未必能幹得更漂亮些。當然囉,他會搞得更有氣派些。我因為從小缺少這方面的鍛煉,便不能那麼得心應手。 啊,他們在公共廣場上進行著拍賣,一直搞到傍晚。拍賣拖啊,拖啊,一直在拖下去。那個老頭兒親自到場,站在臺上主持拍賣的人身邊,神情十分虔誠,不時插進去引一小段《聖經》上的話,或是幾句假仁假義的話。公爵呢,也在旁邊咕咕咕地叫,想方設法引起人家對他表示同情,並且借這個機會,好叫自己出出風頭。 事情終於拖到了盡頭,一切都拍賣光了。什麼都拍賣掉了,除了墓地上的一些小玩意兒。他們還要不遺餘力把這些都拍賣掉——國王那種決心把一切的一切都吞下去的那個貪財勁頭,我可從來沒有見過。啊,這一切正在進行著的當口兒,一隻輪船靠岸啦。在這以後不過兩分鐘,就有一群人來了,他們一邊大聲喊叫,一邊哈哈大笑,鬧著玩地叫道: 「如今來了你們的對頭啦!老彼得·威爾克斯家,如今有了兩套繼承的人馬啦——你們只要掏出錢來,押哪一家,盡你們挑!」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |