學達書庫 > 馬克·吐溫 > 哈克貝利·費恩歷險記 | 上頁 下頁 |
四一 |
|
「沒有,沒有撞成碎片片。撞還(壞)了不少——有一頭損還(壞)得可厲害——不過還礙不了大事,只是我們那些東西可全完了。要不是我們往水裡紮得那麼深,泅得又那麼遠,加上天又那麼黑,我們又給下(嚇)得那麼暈頭轉向,我們原本是可以看到我們的木伐(筏)的。不過,看到也好,沒有看到也好,如今是無所謂了,因為如今木伐(筏)已經整修得跟原來那個樣子差不多了,原來損失掉的東西也給布(補)上了。」 「啊,你究竟怎樣又把那個木筏給弄回來的呢——是你一把抓住了它的麼?」 「我已經躲到那邊林子裡了,怎麼能張(抓)住?是這兒幾個黑人發現木伐(筏)給一塊礁石當(擋)住了,就在這兒河灣裡,他們就把它藏在小河浜裡,在柳樹的深處。他們為了爭木伐(筏)歸誰所有,爭得不可開焦(交),很快就給我聽到了。我跟他們說,木伐(筏)本不是他們中間哪一個人的,原本屬你和我的。我還說,你們難道是想從一個白人少爺手裡,把他的財產給奪過去,藏起來?這樣,才把他們間的糾葛給解決了。我還給他們每人一角全(錢),他們這才歡添(天)喜地,但願以後還有木伐(筏)漂來,好叫他們伐(發)財。他們對待我可好哩。凡是我要他們為我幹些什麼,從來不需要我說第二匹(遍),老弟。那個傑克可是個很好的黑人,為人挺雞(機)靈。」 「是啊,他挺機靈。他沒有對我說你在這裡。他要我到這兒來,說是要給我看黑水蛇。要是出了什麼事啊,與他可毫不相關。他可以說他自己從沒有看見我們兩個在一起,這倒也是實情。」 關於第二天的事,我簡直不願意多說啦。我看還是長話短說吧。我清早醒來,本想翻個身,再睡一會兒,發現一片寂靜——沒有任何人走動的聲音,這可是異常的事。第二件事我注意到的,是勃克也已經起了身,人不在了。好,我馬上起了身,心裡疑疑惑惑的,一邊走下樓梯——四周寂無一人,四下裡一片靜悄悄。門外邊呢,也是一樣。我心想,這是怎麼一回事啊?到了堆木場那兒,我遇到了傑克,我說: 「怎麼一回事啊?」 他說: 「你不知道麼,左(喬)治少爺?」 「不,」我說,「不知道。」 「啊,蘇菲亞小姐出走啦!她確實出走啦。她是晚上什麼一個時候出走的——究竟是什麼一個時間,誰也不知道——是出走去和年輕的哈尼·歇佛遜結昏(婚)去的,知道吧——至少人家是這麼個說法,是家裡給發現的,大約是在半個鐘頭以前——也許還更早一些——我告訴你吧,他們可真是沒有耽誤一點兒時間。那麼樣急急忙忙立刻帶搶(槍)上馬,真是恐怕你從來也沒有見識過。那些婦女也出動了去孤同(鼓動)她們的親戚們。騷爾老爺和兒輩們拿了搶(槍),上了馬,沿著河邊大道追,要想方設法在那個年輕人帶著蘇菲亞小姐過河以前抓住他,打死他。我看啊,前途可是匈(凶)多吉少啊。」 「勃克沒有叫醒我就出去了?」 「是啊,我料想他是沒有叫醒你。他們不想把你絹(卷)進去。勃克少爺把搶(槍)裝好子彈,說要淡(逮)住一個歇佛遜家的人押回家來,要不然,就是他自個兒玩淡(完蛋)。我看啊,歇佛遜家的人在那邊有的是,他只要有機會,准會談(逮)一個回來。」 我沿著河邊的路拼命往上游趕去。一會兒聽到稍遠處傳來了槍聲。等到我能望見堆木場和輪船停靠的木材堆那邊,我撥開樹枝和灌木叢使勁往前走,後來找到了一個理想的處所。我爬上了一棵白楊樹,躲在樹杈那兒。子彈打不到那裡,我就在那裡張望。不遠處,在這棵大樹的前邊,有一排四英尺高的木頭堆在那裡。我本想躲到木垛後邊去的,後來沒有去,這也許是我的運氣好。 有四五個人在木場前一片空地上騎著馬來回轉動,一邊咒駡吼叫,想要把沿輪船碼頭木垛後邊的一對年輕人打死——可就是不能得手。他們這夥人中,每次有人在河邊木垛那兒一露面,就會遭到槍擊。那一對年輕人在木垛後邊背靠著背,因此對兩邊都把守得牢牢的。 隔了一會兒,那些人不再騎著馬一邊轉遊一邊吼叫了。他們騎著馬往木場沖過來。就有一個孩子站了起來,把槍擱在木頭上面瞄準,一槍,就有一人翻身落馬。其他的人紛紛跳下了馬,抓住受傷的人,抬著往木場那邊走過去。正是在這一個時刻,那兩個孩子撒腿就跑。他們跑到了離我這棵樹有一半路的時候,對方還沒有發現。等到他們一發現,就立刻跳上馬在後緊追。眼看著越追越近,可是仍然無濟於事,因為那兩個孩子起步早,這時已經趕到木垛後邊躲了起來,又占了對方的上風。這木垛就在我那棵樹的前邊。兩個孩子中,有一個就是勃克,另一個是細挑個兒的年輕人,大約有十九歲左右。 這些馬上的人亂闖了一陣,然後騎著馬走開了。等到望不見他們的影子了,我便朝勃克大叫一聲,告訴他我在這裡。他起初還弄不清楚我是從樹上發出的聲音,被嚇了一大跳。他叮囑我仔細瞭望,一見那些人重新出現,立刻告訴他。還說他們准定是在玩弄鬼花招——不會走遠的。我原來想要從樹上爬下來,可是沒有下去。這時勃克就一邊大哭、一邊跳腳,說他和他的堂兄喬(就是那另一個年輕人)發誓要報今日之仇。說他父親和兩個哥哥給打死了;敵人方面,也死了兩三個人。說歇佛遜家的人設了埋伏。勃克說,他的父親和他的哥哥們本應等候他們的親屬來增援以後再行動的——歇佛遜家的人的力量,遠遠勝過他們。我問他,那個年輕的哈尼和蘇菲亞小姐的情況怎麼樣。他說,他們已經過了河,平安無事。聽到這麼說,我是高興的。可是勃克是另一個樣子。他又氣又恨,因為這一天他朝哈尼開了槍,可是沒有打死他—— 象這樣的事,我還聞所未聞哩。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |