學達書庫 > 馬克·吐溫 > 敗壞了哈德萊堡的人 | 上頁 下頁 |
二十一 |
|
早上九點鐘,陌生人來取那只口袋,裝在一輛馬車裡運到旅館去了。十點鐘,哈克尼斯和他私下交談了一會。陌生人索要到手五張由一家都市銀行承兌的支票——都是開給「持票人」的——四張每張一干五百元的,一張三萬四千元的。他把一張一千五百元的放進錢包,把剩下總共三萬八千五百元全都裝進一個信封;還在信封裡夾了一張在哈克尼斯走後寫的字條。十一點鐘時,他來到理查茲家敲門。理查茲太太從百葉窗縫裡偷偷地看了看,然後去把信封接了過來,那位陌生人一言不發地走了。她回來時滿臉通紅,兩條腿磕磕絆絆,氣喘吁吁地說: 「我敢保證,我認出他來了!昨天晚上我就覺得從前可能在哪兒見過他。」 「他就是送口袋來的那個人嗎?」 「十有八九。」 「如此說來,他也就是那個化名史蒂文森的了,他用那個編造的秘密把鎮上的所有頭面人物都毀了。現在,只要他送來的是支票,不是現款,咱們也就毀了,原先咱們還以為已經躲過去了呢。睡了一夜,我剛剛覺得心裡踏實了一點,可是一看見那個信封我又難受起來。這信封不夠厚;裝八千五百塊錢,就算都是最大的票子,也要比這厚一點兒。」 「愛德華,你為什麼不願要支票呢?」 「史蒂文森簽字的支票!假如這八千五百塊錢是現鈔,我也認了——因為那還像是命中註定的,瑪麗——我的膽子向來就不大,我可沒有勇氣試試拿一張簽了這個招災惹事名字的支票去兌現。那准是一個陷阱。那人本想套住我;咱們好歹總算躲過去了;現在他又想了一個新花招。如果是支票的話——」 「唉,愛德華,真是糟透了!」她舉著支票,嚷了起來。 「扔到火裡去!快點兒!咱們千萬別上當。這是把咱們和那些人綁在一起,讓大家都來恥笑咱們的奸計,還有——快給我吧,你幹不了這種事情!」他抓過支票,正想緊緊攥住,一口氣送到爐火裡去;可是他畢竟是凡夫俗子,而且是幹出納這一行的,於是他停頓了一下,核實支票上的簽名。不看則已,一看,他差點兒昏了過去。 「給我透透氣,瑪麗,給我透透氣!這就像金子一樣呀!」 「噢,那太好了。愛德華!為什麼?」 「支票是哈克尼斯簽的。這究竟是搞的什麼鬼呀,瑪麗?」 「愛德華,你想是——」 「你看——看看這個!一千五——一千五——一千五——三萬四。三萬八千五百!瑪麗,那一口袋東西本來不值12塊錢,可是哈克尼斯——顯然是他——卻當作貨真價實的金幣付了錢。」 「你是說,這些錢全都是咱們的——不只是那一萬塊錢?」 「嗯,好像是這麼回事。而且支票還是開給『持票人』的。」 「這有什麼好處嗎,愛德華?到底是怎麼回事啊?」 「我看,這是暗示咱們到遠處的銀行去提款。也許哈克尼斯不願意讓別人知道這件事。那是什麼——一張字條?」 「是呀。是和支票夾在一起的。」 字條上是「史蒂文森」的筆跡,可是沒有簽名。那上面說: 「我失算了。你的誠實超越了誘惑力所能及的範圍。對此我本來有截然不同的看法,但是在這一點上我錯看了你,我請你原諒,誠心誠意地請你原諒。我向你表示敬意——同樣是誠心誠意的。這個鎮子上的其他人不如你的一個小手指頭。親愛的先生,我和自己正正經經地打過一個賭,賭的是能把你們這個自高自大的鎮子上十九位先生拉下水。我輸了。拿走全部賭注吧,這是你應得的。」 理查茲深深地歎了一口氣說: 「這好像是用火寫的——真燙人哪。瑪麗——我又難受起來了。」 「我也是。啊,親愛的,但願——」 「你想想看,瑪麗——他竟然信得過我。」 「噢,別這樣,愛德華——我受不了。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |