學達書庫 > 馬克·吐溫 > 敗壞了哈德萊堡的人 | 上頁 下頁 |
十三 |
|
皮匠:「主席先生,現在有一點弄明白了:這兩位先生當中反正有一個曾經藏在另一家床底下,偷聽人家的家庭秘密。要是不怕壞了開會的規矩,我就說一句吧:這件事他們兩個人可都幹得出來(主席:「肅靜!肅靜!」)。我收回這句話,先生,現在我只提一條建議:假如他們兩個人當中有一個偷聽過另一個對老婆說那句對證詞,咱們現在就能把他揪出來。」 有人問:「怎麼辦?」 皮匠:「好辦。這兩個人引那句話的時候,用的字眼並不完全一樣。讀兩張字條當中相隔的時間長了一點兒,還插進去一段臉紅脖子粗的嘴仗,要不是這樣,大家早就注意到了。」 有人說:「把不一樣的地方說出來。」 皮匠:「比爾遜的字條寫的是『絕對不是』,威爾遜字條寫的是『決不是』。」 許多人的聲音:「是那麼寫的——他說的對!」 皮匠:「那麼,現在只要主席把錢袋裡那句對證的話查對一下,咱們就能知道這兩個騙子哪一個——(主席:「肅靜!」)——這兩位投機分子哪一個——(主席:「肅靜!肅靜!」)——這兩位紳士哪一個——(哄堂大笑和掌聲)——究竟誰有資格披紅戴花,榮任本鎮有史以來的首任騙人精——他讓哈德萊堡丟了人,從今以後哈德萊堡也要讓他不自在!」(熱烈的掌聲。) 許多人的聲音:「打開!——打開口袋!」 伯傑斯先生把那只口袋撕開了一條縫,伸手抽出一個信封來。信封裡裝著兩張折疊的字條。他說: 「這兩張字條有一張寫著,『在寫給主席的所有條子——如果有的話——全部念完以前不要查看,』另一張上寫著『對證詞』。讓我來念一念。條子上寫的——是: 「我並不要求把我的恩公對我說過的話前半部分引用得一字不差,因為那一半比較平淡,而且可能遺忘;但是結尾的三十個字非常醒目,我想也好記;如果不能把這些字一字不差地重寫出來,該申請人即可視為騙子。我的恩公在開始時說過,他很少給別人忠告,不過一旦給人忠告,那必定是字字千金。隨後他就說了那句話——這句話刻在我的心中,一直沒有淡忘:「你決不是一個壞人——」 五十個人的聲音:「好了——錢歸威爾遜了!威爾遜!威爾遜!講話吧!講話吧!」 大家一躍而起,簇擁在威爾遜身邊,攥著他的手,熱烈地向他道賀——這時候主席敲著小木槌,大聲喊著: 「肅靜,先生們!肅靜!肅靜!幫幫忙,讓我念完。」場內恢復平靜以後,主席繼續宣讀——接下來是: 「『去吧,改了就好——否則,記著我的話——因為你作了孽,總有一天你得死,不是去地獄,就是去哈德萊堡——還是想辦法去前一個地方吧。』」 隨後是死一樣的沉寂。起初,一片憤怒的陰雲飄來,罩得人們臉色陰暗起來。過了一會兒,這片陰雲慢慢飄散,一種幸災樂禍的神色想努力取而代之。這種努力非常頑強,大家全力以赴,痛苦不堪地克服困難,才把它壓了下去。記者們,布裡克斯頓鎮來的人,以及其他外地人都低著頭,雙手捂臉,靠了全身的力氣和非同尋常的禮貌才忍住了。就在這時,一聲桀騖不馴的吼聲突然爆發,不合時宜地衝破了場內的沉寂——這是傑克·哈裡代的聲音: 「這話才是字字千金哪!」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |