學達書庫 > 馬克·吐溫 > 敗壞了哈德萊堡的人 | 上頁 下頁


  「他向來都是這麼說的,一直說到咽氣的那一天——還一點兒都不避人。」

  「是呀,就為了這個,他才遭人恨。」

  「嗨,就是;不過他倒不在乎。叫我說,除了伯傑斯牧師,在咱們這些人當中,最遭人恨的就是他了。」

  「可伯傑斯遭人恨是活該呀——在這塊地方,他再也別想有人聽他佈道了。雖說這鎮子也沒什麼出息,可人們對他總還是心裡有數的。愛德華,這個外鄉人指名讓伯傑斯發這筆錢,這件事看起來是不是有點怪呀?」

  「哎,對——是有點怪。那是——那是——」

  「哪來的這麼多『那是』呀?換了你會挑他嗎?」

  「瑪麗,說不定那個外鄉人比這鎮子上的人更瞭解他哪。」

  「這話說得再多,也幫不了伯傑斯的忙!」

  丈夫似乎左右為難,不知說什麼好;妻子直瞪瞪地盯住他,等著他答話。理查茲後來猶猶豫豫地開口了,好像明知道他的話要受到質疑:

  「瑪麗,伯傑斯不是個壞人呀。」

  他妻子自然是吃了一驚。

  「胡說!」她叫了起來。

  「他不是個壞人。這我明白。他人緣不好,都是因為那一件事——就是鬧得沸沸揚揚的那一件事。」

  「那『一件事』,太對啦!就那『一件事」還不夠大麼?」

  「夠大了。夠大了。只不過那件事不是他的錯啊。」

  「你說什麼!不是他的錯!誰都知道,就是他作的孽!」

  「瑪麗,你聽我的——他是清白的。」

  「我沒法相信,我不信。你是怎麼知道的?」

  「這是不打自招。我沒臉說,可是我非得說出來不可。只有我一個人知道他清白。我本來能夠救他,可是——可是——唉,你知道那時候全鎮子上的人一邊倒——我哪有勇氣說出來呀。一說出來大家就都沖著我來了。我也覺得那樣做不夠意思,太不夠意思了,可是我不敢哪;我沒有勇氣和眾人對著幹。」

  瑪麗一副心煩意亂的樣子,一聲不吭。過了一會兒,她吞吞吐吐地說:

  「我——我想你就是——就是——也沒有什麼用處。人可不能——呃——大傢伙的看法——不能不那麼小心——那麼——」這條路不大好走,她繞不出來了;可是,稍停一會兒,她又開了腔。「要說這件事是不大合適,可是——嗨,咱們頂不住呀,愛德華——真是頂不住啊。哎,無論如何,我也不願讓你說出來!」

  「瑪麗,假如說出來,不知會有多少人不拿正眼看咱們;那樣一來——那樣一來——」

  「現在我擔心的是他怎麼看咱們,愛德華。」

  「他?他可沒想過我當初能夠救他。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁