學達書庫 > 馬克·吐溫 > 案中案 | 上頁 下頁
十三


  7

  當天晚上八點鐘,寒氣襲人,有兩個人摸黑從弗林特·布克納的木屋前經過。他們是夏洛克·福爾摩斯和他的侄子。

  「在路上等一會兒,叔叔,」菲特洛克說,「我到我的木屋去一下,用不了一分鐘就回來。」

  他問了幾件事,他叔叔一一作答後,菲特洛克的身影就消失在黑暗中。很快,他又回來了,兩個人邊走邊談。九點鐘的時候,他們回到了酒店。他們穿過檯球室時,那兒還聚著一群希望一睹奇才風采的人。人群中響起了一陣仰慕的歡呼聲。福爾摩斯先生頻頻點頭示意,等福爾摩斯離開檯球室後,他的侄子對眾人說:

  「諸位,夏洛克叔叔還有一些事情,要幹到十二點到一點鐘的樣子;完事以後他會儘早下來,他希望諸位當中能有人留下來和他幹一杯。」

  「老天爺,他可真仗義,夥計們!」弗格森大聲嚷著。咱們為古往今來最了不起的夏洛克·福爾摩斯三呼萬歲。嘿,嘿,嘿——」

  「萬歲!萬歲!萬歲!嗷——」

  歡呼聲在酒店裡回蕩,這呼聲包含了他們對福爾摩斯的衷心愛戴。上樓時,叔叔輕聲責備侄子:

  「你幹嗎要把我拖進來?」

  「我想,您不願默默無聞吧,是不是,叔叔?好,那麼,在一個開礦的屯子裡也不能例外呀,我就是為了這個才說那句話的。別看那些傢伙稱讚您,可是只要你不幹一杯就這麼走了,他們就會罵你是勢利眼。再說,您說過有好多家常話要跟我聊,這也得聊到半夜呀。」

  這小夥子做得不錯,而且做得很聰明——叔叔承認這一點。這小夥子還有一件事也做得聰明,但他除了自己知道,沒有和別人說過——「叔叔和別人就在一旁——這可是一個『不在現場』的有力旁證,鐵證如山。」

  他和他的叔叔暢敘了約摸有三個小時。快到午夜的時候,菲特洛克·瓊斯走下樓來,在離酒店十來步遠的黑影裡找了一個地方等著。五分鐘以後,弗林特·布克納搖搖擺擺地出了檯球室,幾乎擦著他走了過去。

  「我擺平他了!」小夥子自言自語地說。他繼續目送著弗林特·布克納的身影,「再見——再見——妥了,弗林特·布克納。你罵我母親是個——好吧,我不在乎。現在都了結了;朋友,再散最後一次步吧。」

  他沉思著回到酒店。「從現在到一點鐘是一個小時。我們要跟這些傢伙一塊兒呆著:這可是『不在現場』的好證據。」

  他領著夏洛克·福爾摩斯到了檯球室,那裡擠滿了迫不及待的擁戴者。貴客請大家舉杯暢飲,室內一片歡騰。人人喜笑顏開,恭維聲不絕於耳;氣氛馬上活躍了起來。有的引吭高歌,有的開講趣聞軼事,一杯接著一杯,歡飲只恨夜短,酒宴達到了高潮。差六分鐘不到一點的時候,只聽得一聲巨響——

  轟隆!

  霎時間,眾人無聲無息。只聽見那巨大的響聲在山谷間久久回蕩,越來越弱,終於聽不見了。這時,人們哇的一聲朝門口沖去:「什麼東西炸了!」

  一個聲音在門外的黑影裡響了起來:「是在山谷那頭,我看見閃光了。」

  眾人一窩蜂地往山谷裡跑——福爾摩斯、菲特洛克、阿其·斯蒂爾曼,所有的人都跑了過去。一英里的路他們幾分鐘就跑到了。借著提燈的光亮,他們看到弗林特·布克納木屋堅硬、平滑的地面,木屋卻無影無蹤,連一條破布和一絲木屑都沒有留下。弗林特本人也不見了。人們到處搜尋,突然,有人大吼一聲:

  「他在這兒!」

  千真萬確。人們在五十碼開外的溝裡找到了弗林特·布克納——不如說找到了一堆七零八落、毫無生氣的東西,那就是弗林特·布克納。菲特洛克·瓊斯和其他人趕快跑過去看個究竟。

  驗屍用了十五分鐘。陪審團的頭頭漢姆·桑德韋奇提交了結論性報告。報告在一連串生搬硬套的華麗辭藻之後,最後才說到現場的情況:「死者之死或因自身、或因他人、或因陪審團未知之人所致;死者身後未造家室,也無財物,只剩房屋一間,已被炸光。上帝保佑他的魂靈,阿門。」

  陪審團草草收場,趕快擠到大隊人馬中去,因為那裡才有大家關注的焦點——夏洛克·福爾摩斯。礦工們一聲不響、懷著敬畏之情排成一個半圓,圍住了已成廢墟的弗林特·布克納木屋前面的一大片空場。在這片空場上,那奇人正踱來踱去,他的侄子提著燈籠跟在身後。他手持一根帶子量木屋的遺址,量遮擋木屋的灌木叢到大路的距離,量灌木叢的高度;又在其他幾處量來量去。他搜集了一條碎布,一絲木屑,還把不遠處的一點泥土仔仔細細地查看了一番後,然後收了起來。他用一個羅盤定了當地的方位,留出兩秒的磁偏角。他看看自己的手錶,記錄了時間(太平洋沿岸時間),再校正為當地時間。他步量了從木屋遺址到屍體之間的距離,並根據潮汐的影響作了校正。他用一個袖珍氣壓計測定了海拔高度,又用一個袖珍溫度計量了氣溫。最後,他很有氣派地點點頭說:

  「好了。諸位,咱們回去吧?」

  他領著大隊人馬向酒店走去,眾人再也憋不住了,熱烈談論起這位奇人來,對他交口稱讚。其間也夾雜著有關這場悲劇的探討:起因如何,誰是主謀;等等。

  「嗨,有他在這兒真是萬幸——是吧,夥計們?」弗格森說。

  「這可是本世紀頭等大事,」漢姆·桑德韋奇說,「准會傳遍全世界;不信,記著我這句話好了。」

  「說得對!」鐵匠傑克·帕克說,「咱這屯子可要出名了。是不是啊,威爾斯·法戈?」

  「嗯,你問我呀——要問我怎麼想這件事,這麼說吧:昨天我出兩塊錢一英尺買的那片『一條龍』礦,今天興許就有人出十六塊一英尺的價!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁