學達書庫 > 陀思妥耶夫斯基 > 罪與罰 | 上頁 下頁
一七三


  「這就是那個僕人。我看得出來,您對這一切也非常感興趣;我認為這是我的義務:一有適當的機會,就一一講給您聽,以滿足您的好奇心。見鬼!我看得出來,我的確會被人看作浪漫人物。瑪爾法·彼特羅芙娜對令妹講了那麼多關於我的神秘而有趣的事情,您想想看,為此,我該多麼感謝我的亡妻啊。我不敢推測,她會產生什麼印象;不過無論如何,這對我是有利的。儘管阿芙多季婭·羅曼諾芙娜自然會厭惡我,儘管我總是神情陰鬱,那副樣子就讓人感到討厭,她卻終於可憐起我來,可憐起我這個不可救藥的人來了。而當一位姑娘心裡產生了憐憫,那麼,當然,這對她是最危險的了。這時一定會想要『救』他,想要開導他,使他獲得新生,要求他有較為崇高的理想,開始過新的生活,從事新的活動,嗯,大家都知道,會有多少這一類的幻想。我立刻明白,小鳥兒自己飛進網裡來了,於是我也作好了準備。您好像皺起了眉頭,羅季昂·羅曼內奇?沒關係,您要知道,事情沒有什麼結果。(見鬼,我喝了多少酒啊!)您要知道,從一開始,我就總是感到惋惜,命運怎麼不讓令妹生在公元二世紀或三世紀,做某位王公、或者執政官、或者小亞細亞總督的千金。無疑她一定會是那些忍受殉難之苦的人們當中的一個,而且,當然啦,用燒紅的火鉗燙她胸脯的時候,她也會面帶笑容。她會自己故意去受這樣的痛苦;而在四世紀或五世紀的時候,她就會到埃及的沙漠裡去,在那裡住上三十年,靠草根、狂熱和幻想生活。她自己只渴望並要求儘快去為什麼人受苦,如果不讓她受苦,大概她就會從窗口跳下去自殺。我聽到過有關拉祖米欣先生的一些事情。據說他是個年輕小夥子,通情達理(就連他的姓也顯示出,他大概是個教會學校的畢業生),那麼就讓他來保護令妹吧。總之,我覺得我瞭解她,並為此感到榮幸。不過當時,也就是說在剛認識的時候,您也知道,不知為什麼,人總是較為輕率,也更愚蠢,看問題不正確,往往看不到實質。見鬼,她為什麼長得那麼美呢?這不是我的過錯!總之,我這方面是從無法抑制的性欲衝動開始的。阿芙多季婭·羅曼諾芙娜非常貞潔,可說是聞所未聞,見所未見。(請您注意,我對您說的關於令妹的這些話,都是事實。她的貞潔也許達到了病態的程度,儘管她見多識廣,聰明過人,可這對她是有害的。)這時我們家來了一個姑娘,叫巴拉莎,黑眼睛的巴拉莎,是剛從另一個村裡搭車來的,她是個丫頭,我還從來沒見過她,——人長得很漂亮,可是蠢得讓人難以置信:眼淚汪汪,號叫得到處都能聽見,結果大吵了一場。有一次午飯後,阿芙多季婭·羅曼諾芙娜故意趁我只有一個人的時候,在花園裡的林蔭道上找到了我,她兩眼閃閃發光,要求我別再纏著可憐的巴拉莎。這大概是我們兩個人第一次談話。我當然認為,滿足她的願望是我的榮幸,竭力裝出一副驚訝和發窘的樣子,總之,這個角色我演得還挺不錯。於是開始往來,又是秘密交談,又是勸諭和開導,又是請求和央告,甚至淚流滿面,——您相信嗎,甚至還流淚呢!有些姑娘的宣傳熱情達到了何種程度啊!我當然把一切都歸咎於自己的命運,裝作一個如饑似渴追求光明的人,最後還採用了征服女人們的心的最偉大和最可靠的辦法,這個辦法永遠不會讓任何人失望,無一例外,對所有人都絕對有效。這個辦法是盡人皆知的,就是阿諛奉承。世界上沒有什麼比直言不諱更難,也沒有什麼比阿諛奉承更容易的了。直言不諱,即使其中只有百分之一的音調是虛假的,那麼立刻就會產生不和諧,隨之而來的是爭吵。而阿諛奉承,即使從頭至尾全部音調都是虛假的,可還是讓人高興,聽著不會覺得不愉快;哪怕這愉快有點兒肉麻,可還是感到愉快。而且不管阿諛奉承多麼肉麻,其中卻至少有一半讓人覺得好像是真實的。對於各種不同文化程度的人,對於社會上的各個階層來說,都是如此。就連貞潔的少女,也可以用阿諛奉承去勾引她。至於普通人,那就更不用說了。有一次我勾搭上了一個忠於自己的丈夫、孩子,而且嚴守閨訓的太太,一回想起這件事來,就不禁覺得好笑。這件事是多麼讓人開心,而且多麼不費力啊!這位太太品德當真是高尚的,至少自以為是這樣。我的全部策略只不過是每一分鐘都表示,我已完全屈服,對她的貞潔佩服得五體投地。我厚顏無恥地奉承她,有時,只要能讓她和我握一握手,甚至看我一眼,我就責備自己,說這是我強迫她這樣做的,說她曾抗拒過,竭力抗拒過,如果不是我那麼惡劣,大概永遠什麼也得不到;說由於她天真,不能預見到勾引她的陰謀詭計,無意中失身,自己還不知道,等等,等等。總之,我得到了一切,而我的這位太太卻仍然完全相信,她是純潔無瑕和貞潔的,始終信守她的責任和義務,而她的墮落完全是無意的。當我最後向她宣佈,我真誠地相信,她也像我一樣,是在尋歡作樂,這時她對我是多麼生氣啊。可憐的瑪爾法·彼特羅芙娜也非常愛聽恭維話,如果我想這麼做的話,那麼,毫無疑問,還在她活著的時候,就會把她的全部財產統統留給我了。(不過我酒喝得太多,話也太多了。)如果現在我談到,對阿芙多季婭·羅曼諾芙娜也開始產生了同樣的效果,希望您不要生氣。可是我很傻,而且缺乏耐心,於是把整個事情都給破壞了。還在以前,阿芙多季婭·羅曼諾芙娜就有好幾次(特別有一次)表示,很不喜歡我的眼神,這您相信嗎?總之,我的眼裡越來越強烈、越來越不謹慎地燃燒起某種火焰,這使她感到害怕,終於使她感到憎恨了。詳細情況用不著說了,不過,我們不再往來了。這時我又幹了件蠢事。我以極其粗暴的方式嘲笑所有這些說教和請求;巴拉莎又上場上了,而且還不止她一個,總之,鬧得很不像話。噢,羅季昂·羅曼內奇,如果您一生中哪怕只有一次看到令妹的眼睛,看到她的眼睛有時會像那樣閃閃發光,那就好了!現在我喝醉了,整整一杯酒都喝光了,這沒關係,我說的全是真話;請您相信,我夢見過這樣的目光;她的衣服窸窸窣窣的響聲也終於讓我受不了了。真的,我想,我是發瘋了,我從來也沒想到,我會這樣發狂。總之,必須和解;然而這是不可能的。您想想看,當時我做了些什麼?瘋狂能使人糊塗到什麼程度啊!可千萬別在瘋狂的時候採取任何行動,羅季昂·羅曼內奇。我考慮到,阿芙多季婭·羅曼諾芙娜實際上一貧如洗,(唉,請原諒,我並不想這麼說……不過如果講的是同一個概念,用什麼詞匯不是都一樣嗎?)總之,是靠自己雙手勞動生活,而且令堂和您也都靠她(唉,見鬼,您又皺眉了……),於是我決定把我的錢(當時我可以拿得出三萬盧布來)都送給她,讓她跟我一起私奔,哪怕逃到這裡,逃到彼得堡來也行。當然啦,這時我還發誓永遠愛她,讓她終生幸福,等等。您相信嗎,當時我愛她愛到了這種程度,如果她對我說:你把瑪爾法·彼特羅芙娜殺死或者毒死,跟我結婚,那麼這立刻就會實現!可結果是一場災難,這您已經知道了,您自己可以想像得出,當時我得知瑪爾法·彼特羅芙娜找到了這個最卑鄙的小官僚盧任,差點兒沒給他炮製成了這門親事,我簡直氣成了什麼樣子,——因為這實際上還不就跟我的提議一樣嗎。是這樣嗎?是這樣嗎?是這樣的,不是嗎?我發覺,您開始注意聽了……有意思的青年人……」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁