學達書庫 > 陀思妥耶夫斯基 > 罪與罰 | 上頁 下頁
一四九


  「那麼昨天您真的……」她很費勁地喃喃地說,「您怎麼知道的?」她很快地問,仿佛突然明白過來似的。

  索尼婭開始感到呼吸困難了。她的臉越來越蒼白。

  「我知道。」

  她沉默了大約一分鐘光景。

  「是不是發現了他?」她膽怯地問。

  「不,沒有發現。」

  「那麼您怎麼會知道這件事呢?」又是幾乎沉默了一分鐘光景,又是用勉強才可以聽到的低聲問。

  他轉過臉來對著她,聚精會神地看了她一眼。

  「你猜猜看,」他說,臉上仍然帶著剛才那種變了形的、無可奈何的微笑。

  她仿佛全身一陣痙攣。

  「您……把我……您幹嗎這樣……嚇唬我?」她像小孩子那樣微笑著說。

  「既然我知道,……可見我和他是很要好的朋友,」拉斯柯爾尼科夫接著說下去,仍然目不轉睛地瞅著她的臉,似乎無力把目光從她臉上挪開,「他並不想殺死……莉紮薇塔……他殺死她……是意外的……他想殺死那個老太婆……在家裡只有她獨自一個人的時候……他去了……可是這時候莉紮薇塔走了進來……於是他就……殺死了她。」

  又過了可怕的一分鐘。兩人互相對看著。

  「那麼你還猜不到嗎?」他突然問,這時他的感覺就好像是從鐘樓上跳了下去。

  「猜—不到,」索尼婭用勉強才可以聽到的聲音喃喃地說。

  「你好好看看。」

  他剛一說出這句話,從前曾經有過的那種熟悉的感覺突然又冷透了他的心:他瞅著她的臉,突然仿佛在她臉上看到了莉紮薇塔的臉。當時他拿著斧子逼近莉紮薇塔的時候,他清清楚楚記住了她臉上的表情,她躲開他,往牆邊退去,朝前伸出一隻手,臉上露出完全是孩子似的恐懼神情,和孩子們突然對什麼東西感到害怕的時候一模一樣——他們也是像這樣一動不動、驚恐地看著那個使他們感到害怕的東西,向前伸著一隻小手,身子往後倒退,眼看就要哭出來了。現在索尼婭也幾乎是這樣:也是那樣束手無策、也是那麼害怕地對著他看了一會兒,突然朝前伸出左手,用手指輕輕地、稍稍抵住他的胸口,從床上慢慢站起來,越來越躲避開他,而且用越來越呆滯的目光直盯著他。她的恐懼突然傳染了他:他的臉上也露出同樣的驚恐神色,他也像她那樣,瞅著她,甚至幾乎也帶著同樣的孩子式的微笑。

  「你猜到了?」最後他悄悄地問。

  「上帝啊!」從她胸中突然沖出一聲可怕的號叫。她軟弱無力地倒到床上,臉埋在枕頭裡。但是不一會兒,她很快欠起身來,很快湊到他身邊,抓住他的雙手,用自己纖細的手指緊緊攥著它們,好像把它們夾在老虎鉗裡,又不錯眼珠地呆呆地盯著他的臉。她想用這最後的絕望的目光看出和捕捉到哪怕是最後的一線希望。然而希望是沒有的;再也沒有任何懷疑了;一切確實如此!甚至在這以後,回想起這個時刻,她都覺得奇怪和不可思議:為什麼恰恰是她當時立刻就看出,已經沒有任何懷疑了?不是嗎,她並不能說,譬如,對此已經早有預感了?然而現在,他剛把這件事告訴了她,她卻突然覺得,她當真好像是對這件事已經早有預感了。

  「得了,索尼婭,夠了!你別折磨我了!」他痛苦地請求說。

  他完全,完全不是想這樣向她公開這一秘密,然而結果卻成了這樣。

  她仿佛控制不住自己,霍地站起來,絞著手,走到房屋中間;但很快又回轉來,幾乎肩挨肩地又坐到他的身邊。突然她仿佛被刀紮了一樣,顫慄了一下,大叫一聲,自己也不知為什麼,一下子跪到他的面前。

  「您這是,您這是對自己幹了什麼呀!」她絕望地說,霍地站起來,撲到他身上,雙手勾住他的脖子,緊緊摟住了他。

  拉斯柯爾尼科夫急忙一閃,臉上帶著憂鬱的微笑瞅了她一眼:

  「你多奇怪啊,索尼婭,——我對你講了這件事以後,你卻擁抱我,吻我。你知道自己在做什麼嗎?」

  「不,現在全世界再沒有比你更不幸的人了!」她沒聽見他的責備,發狂似地高聲說,而且好像歇斯底里發作,突然高聲大哭起來。

  一種已經好久沒體驗過的感情猶如波濤一般湧進他的心頭,一下子就使他的心變軟了。他沒有抗拒這種感情:兩滴淚珠從他眼裡滾出來,掛在睫毛上。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁