學達書庫 > 陀思妥耶夫斯基 > 罪與罰 | 上頁 下頁 |
一五〇 |
|
「這麼說,你不會離開我嗎,索尼婭?」他幾乎是懷著希望看著她說。 「不,不;我永遠不離開你,隨便在哪裡也不離開你!」索尼婭高聲喊叫,「我跟著你走,隨便去哪裡,我都跟著你!噢,上帝啊!……唉,我真不幸啊!……為什麼,為什麼我以前不認識你!為什麼你以前不來呢?噢,上帝啊!」 「我這不是來了嗎。」 「這是現在啊!噢,現在可怎麼辦呢!……我們在一起,我們在一起!」她仿佛出神似地反復說,又抱住了他,「我和你一同去服苦役!」他好像突然顫慄了一下,嘴角上又勉強露出早先那種憎恨的、幾乎是傲慢的微笑。 「索尼婭,我也許還不想去服苦役呢,」他說。 索尼婭很快看了他一眼。 對這個不幸的人表示了充滿激情和痛苦的最初的同情之後,關於殺人的可怕的想法又使她感到震驚了。她突然從他改變了的語調中聽出了殺人兇手的聲音。她驚愕地瞅著他。她還什麼也不知道,既不知道他為什麼殺人,也不知道是怎麼殺的,更不知道他的目的何在。現在,這些問題一下子湧進了她的腦海。她又感到不相信了:「他,他是個殺人兇手!難道這可能嗎?」 「這是怎麼回事!我這是在哪兒呀!」她深感困惑地說,仿佛還沒清醒過來,「您怎麼,您,這樣一個人……您怎麼會幹這種事?……這是怎麼回事啊!」 「嗯,為了搶劫唄。別說了,索尼婭!」他有點兒疲倦地、甚至好像是懊惱地回答。 索尼婭仿佛驚呆了,突然高聲叫喊: 「你挨過餓!你……是為了幫助母親?對嗎?」 「不,索尼婭,不是的,」他含糊不清地說,轉過臉去,低下了頭,「我挨餓也還不到這種程度……我的確想幫助母親,不過……這也不完全正確……別折磨我了,索尼婭!」 索尼婭雙手一拍。 「難道,難道這都是真的嗎!上帝啊,這怎麼會是真的!這誰會相信呢?……您自己把僅有的錢送給別人,怎麼,怎麼會為了搶劫而殺人呢!啊!……」她突然驚呼一聲,「您送給卡捷琳娜·伊萬諾芙娜的那些錢……那些錢……上帝啊,莫非那就是那些錢嗎……」 「不是的,索尼婭,」他急忙打斷了她的話,「這些錢不是那一些,你放心好了!這些錢是母親通過一個商人寄給我的,我生病的時候收到了這筆錢,當天就送給了……拉祖米欣看見的……就是他代我收下的……這些錢是我的,我自己的,當真是我的。」 索尼婭困惑不解地聽著他的話,竭力想弄明白。 「那些錢……其實,我甚至不知道那裡有沒有錢,」他輕輕地補充說,仿佛陷入沉思,「當時我從她脖子上取下一個錢袋,麂皮的……裝得滿滿的、那麼鼓脹脹的一個錢袋,……我沒往裡面看過;大概是來不及了……至於東西,都是些扣子、鏈條什麼的,就在第二天早晨,我把所有這些東西和錢袋都藏到B大街上別人的一個院子裡,壓到一塊石頭底下了……這些東西現在還在那兒……」 索尼婭盡力聽著。 「嗯,那麼為什麼……您怎麼說:為了搶劫,可是什麼也沒拿呢?」她很快地問,好像抓住了一根稻草。 「我不知道……我還沒決定,是不是要拿這些錢,」他說,又仿佛陷入沉思,突然醒悟過來,迅速而短促地冷笑了一聲。 「唉,剛才我說了些多蠢的蠢話,啊?」 有個想法在索尼婭的腦子裡忽然一閃:「他是不是瘋子?」但是她立刻放棄了這個想法:不,這是另一回事。這時她什麼,什麼也不明白! 「你要知道,索尼婭,」他突然靈機一動,說,「你要知道,我要告訴你:如果我殺人,只不過是因為我挨餓,」他接著說,每個字都說得特別清楚,而且神秘然而真誠地看著她,「那麼現在我……就幸福了!你要知道這一點!」 「如果現在我承認,」稍過了一會兒,他甚至是絕望地叫喊,「如果現在我承認,我幹了壞事,那對你,對你又有什麼好處呢?你對我取得這種愚蠢的勝利,對你可有什麼好處呢?唉,索尼婭,難道我是為了這個,現在才上你這兒來嗎!」 索尼婭又想說什麼,可是沒有作聲。 「昨天我所以叫你和我一道走,那是因為,我只有你一個人了。」 「你叫我去哪裡?」索尼婭膽怯地問。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |