學達書庫 > 陀思妥耶夫斯基 > 罪與罰 | 上頁 下頁 |
八七 |
|
五 拉斯柯爾尼科夫已經進到屋裡了。他進來時,臉上的神情好像是在竭力忍著,免得噗嗤一下笑出聲來。怪不好意思的拉祖米欣跟在他後面走了進來,顯得很窘,怒氣衝衝,臉紅得像芍藥一樣,笨手笨腳,神情十分尷尬。這時他全身的姿勢當真都很好笑,說明拉斯柯爾尼科夫的笑並不是沒有道理。拉斯柯爾尼科夫還沒被介紹給主人,就向站在房屋當中疑問地望著他們的主人點了點頭,伸出手去,和他握手,看得出還在竭力抑制著自己的快樂情緒,好至少能用三言兩語來作自我介紹。但是他剛竭力做出一本正經的樣子,含糊不清地不知說了些什麼,——突然,好像不由自主地又朝拉祖米欣看了一眼,立刻又忍不住了:強忍住的笑聲突然爆發,在這以前越是忍得厲害,這時就越發抑制不住了。聽到這「發自內心」的笑聲,拉祖米欣氣得發狂,他的憤怒為目前的情景增添了最真誠的愉快氣氛,主要的是,使它顯得更自然了。 拉祖米欣還好像故意幫忙,使這幕喜劇演得更加真實。 「呸,見鬼!」他高聲怒吼,一揮手,剛好打在一張小圓桌上,桌上放著一隻茶已經喝完了的玻璃杯。所有東西都飛了起來,發出叮叮噹噹的響聲。 「為什麼要摔壞椅子呢①,先生們,公家可要受損失了!」 波爾菲裡·彼特羅維奇愉快地叫嚷。 -------- ①這是果戈理的《欽差大臣》裡第一幕第一場中市長的一句話。 於是出現了這樣一個場面:拉斯柯爾尼科夫還在笑著,忘了自己的手握在主人的手裡,但也知道分寸,所以在等著這一瞬間快點兒而且較為自然地結束。小桌子倒了,玻璃杯打破了,這使得拉祖米欣更加不好意思,完全不知所措,他神情陰鬱地看了看玻璃碎片,啐了一口,急遽地轉過身去,走到窗前,背對著大家,可怕地皺起眉頭,陰沉著臉望著窗外,可是什麼也沒看見。波爾菲裡·彼特羅維奇在笑,也願意笑,然而他顯然需要對這作出解釋。牆角落裡一把椅子上坐著紮苗托夫,客人一進來,他就欠起身來,咧開嘴微笑著,站在那兒等著,然而困惑不解地、甚至是懷疑地看著這個場面,而看拉斯柯爾尼科夫的時候,甚至是感到局促不安。紮苗托夫也在場,這是拉斯柯爾尼科夫沒有預料到的,這使他吃了一驚,感到不快。 「這還得考慮考慮!」他想。 「請原諒,」他很不好意思地說,「拉斯柯爾尼科夫……」 「哪兒的話,非常高興,您這樣進來,我也很高興……怎麼,他連打個招呼也不願意嗎?」波爾菲裡·彼特羅維奇朝拉祖米欣那邊點了點頭。 「真的,我不知道他為什麼對我大發脾氣。我只不過在路上對他說,他像羅密歐,而且……而且證明的確如此,好像再沒有別的原因了。」 「豬玀!」拉祖米欣頭也不回地回答。 「為了一句話大發脾氣,這麼說,是有很重要的原因了,」 波爾菲裡大笑起來。 「哼,你呀!偵查員!……哼,你們都見鬼去!」拉祖米欣很不客氣地說,突然,他自己也大笑起來,臉上帶著愉快的神情,好像什麼事也沒發生似地走到波爾菲裡·彼特羅維奇跟前。 「夠了!大家都是傻瓜;談正經的:這是我的朋友,羅季昂·羅曼內奇·拉斯柯爾尼科夫,第一,久聞大名,想和你認識一下,第二,有件小事要找你談談。啊!紮苗托夫!你怎麼會在這裡?難道你們認識?早就是朋友了?」 「這又是怎麼回事!」拉斯柯爾尼科夫不安地想。 紮苗托夫好像不好意思,不過不是很窘。 「昨天在你家裡認識的,」他很隨便地說。 「這麼說,老天幫忙,省得我來操心:波爾菲裡,上星期你一個勁兒地求我給你介紹,可是不用介紹,你們就搞到一起了……你的煙呢?」 波爾菲裡·彼特羅維奇一副家常打扮,穿著長袍,十分乾淨的內衣,腳上是一雙已經穿壞的便鞋。這是個約摸三十五歲左右的人,中等以下身材,胖胖的,甚至腆著個大肚子,臉刮得光光滑滑,既沒蓄唇髭,也沒有絡腮鬍子,一頭濃密的頭髮剪得短短的,滾圓的大腦袋,不知怎麼後腦勺卻特別突出。肥胖的圓臉上長著個稍有點兒向上翹著的鼻子,臉色暗黃,好像有病,但很有精神,甚至流露出嘲諷的神情。他的臉甚至是和善的,要不是眼神起了破壞性作用的話,那雙眼睛閃射著暗淡無色的微弱的閃光,遮著眼睛的睫毛幾乎是白的,不停地眨動著,仿佛是在向什麼人使眼色。不知怎地,他的目光和他那甚至有點兒像女人的整個體形很不協調,因此使他這個人顯得比乍看上去所能預料的要嚴肅得多。 波爾菲裡·彼特羅維奇一聽到客人有件「小事」要找他談談,立刻請客人坐到長沙發上,他自己則坐到沙發的另一頭,凝神注視著客人,迫切地等待著敘述事情的原委,而且那麼聚精會神,嚴肅得似乎太過分了,第一次來找他的人,特別是素不相識的人,特別是如果您認為您所說的事情值不得如此特別重視,值不得給予如此認真對待的話,那麼他這種認真的態度甚至會讓您感到難堪,讓您不知所措。但是拉斯柯爾尼科夫用幾句簡短而條理分明的話,清楚和準確地說明了自己的事情,因此他對自己十分滿意,甚至相當仔細地把波爾菲裡打量了一番。在談話的全部時間裡,波爾菲裡也一直目不轉睛地看著他。拉祖米欣坐在桌子對面,熱心而又急不可耐地留心聽著他說明事情的原委,不時把目光從這一個的身上轉移到那一個的身上,又從那一個身上轉移到這一個身上,做得已經有點兒失去分寸了。 「傻瓜!」拉斯柯爾尼科夫暗自罵了一聲。 「您應該向警察局聲明,」波爾菲裡完全是一副公事公辦的樣子,認真地回答說,「就說,得悉發生了這麼一件事情,也就是這件兇殺案,——您也要請求通知經辦此案的偵查員,有這麼幾件東西是屬您的,您希望把它們贖回來……或者那裡……不過會書面通知您的。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |