學達書庫 > 陀思妥耶夫斯基 > 罪與罰 | 上頁 下頁 |
五五 |
|
他終於找到了他要找的,於是看起來了;一行行的字在他眼中跳動,然而他還是看完了所有「消息」,並貪婪地在以後幾期報紙上尋找最新的補充報道。他翻報紙的時候,由於焦急慌亂,手在發抖。突然有人坐到他這張桌子這兒來,坐到了他的身邊。他一看,是紮苗托夫,就是那個紮苗托夫,還是那個樣子,戴著好幾個鑲寶石的戒指,掛看錶鏈,搽過油的烏黑的鬈髮梳成分頭,穿一件很考究的坎肩,常禮服卻穿舊了,襯衫也不是新的。他心情愉快,甚至是十分愉快而又溫和地微笑著。因為喝了香檳,他那黝黑的臉稍有點兒紅暈。 「怎麼!您在這兒?」他困惑不解地說,那說話的語氣,就好像他們是老相識似的,「昨天拉祖米欣還對我說,您一直昏迷不醒。這真奇怪!要知道,我去過您那兒……」 拉斯柯爾尼科夫知道他准會過來。他把報紙放到一邊,轉過臉來,面對著紮苗托夫。他嘴唇上掛著冷笑,在這冷笑中流露出一種前所未有的、惱怒的不耐煩神情。 「這我知道,知道您去過,」他回答,「聽說過。您找過一隻襪子……您知道嗎,拉祖米欣非常喜歡您,他說,您和他一道到拉維紮·伊萬諾芙娜那兒去過,談起她的時候,您竭力向火藥桶中尉使眼色,可他就是不明白您的意思,您記得嗎?怎麼會不明白呢——事情是明擺著的……不是嗎?」 「他可真是個愛惹事生非的人!」 「火藥桶嗎?」 「不,您的朋友,拉祖米欣……」 「您過得挺不錯啊,紮苗托夫先生;到最快活的地方來,不用花錢!剛才是誰給您斟的香檳?」 「我們……喝了兩杯……又給斟上了嗎?!」 「這是酬勞嘛!您擁有一切呀!」拉斯柯爾尼科夫笑了。 「沒關係,心地善良的孩子,沒關係!」他拍了拍紮苗托夫的肩膀,又補上一句,「我可不是故意惹您生氣,『而是因為我們要好,鬧著玩兒』,老太婆的那個案子裡,您那個工人用拳頭捶米季卡的時候,也是這麼說的。」 「可您是怎麼知道的?」 「我嘛,也許比您知道得還多。」 「您這人真有點兒怪……大概,還病得很厲害。您不該出來……」 「您覺得我怪嗎?」 「是的。怎麼,您在看報?」 「是在看報。」 「有許多關於火災的消息。」 「不,我不是在看火災的消息,」這時他神秘地看了看紮苗托夫;嘲諷的微笑使他的嘴唇變了形。「不,我不是看火災的消息,」他對紮苗托夫眨眨眼,接著說。「您承認吧,可愛的青年人,您很想知道我在看什麼消息,是吧?」 「根本不想知道;我只不過這麼問問。難道不能問嗎?您怎麼總是……」 「喂,您是個受過教育、有文化的人,是吧?」 「我讀過中學六年級,」紮苗托夫神情有點兒莊重地說。 「六年級!唉,你呀,我的小寶貝兒!梳著分頭,戴著鑲寶石的戒指——是個有錢的人!嘿,一個多可愛的小孩子呀!」這時拉斯柯爾尼科夫對著紮苗托夫的臉神經質地狂笑起來。紮苗托夫急忙躲開了,倒不是因為覺得受了侮辱,而是大吃一驚。 「嘿,您多怪啊!」紮苗托夫神情十分嚴肅地又說了一遍。 「我覺得,您一直還在說胡話。」 「我說胡話?你胡扯,小寶貝兒!……那麼,我很怪嗎? 您覺得我很有意思,是嗎?有點兒異常?」 「有點兒異常。」 「是不是談談,我在看什麼,找什麼?瞧,我叫他們拿來了這麼多報紙!可疑,是嗎?」 「好,您請說吧。」 「耳朵豎起來了嗎?」 「豎起來,這是什麼意思?」 「等以後再告訴您,豎起來是什麼意思,而現在,我最親愛的朋友,我向您聲明……不,最好是:『供認』……不,這也不對:『我招供,您審問』——這就對了!那麼我招供,我看的是,我關心的是……我找的是……我尋找的是……」拉斯柯爾尼科夫眯縫起眼來,等待著,「我尋找的是——而且就是為此才到這兒來的——謀殺那個老太婆、那個官太太的消息,」最後,他幾乎把自己的臉緊湊到紮苗托夫的臉上,低聲耳語似地說。紮苗托夫凝神注視著他,一動不動,也沒把自己的臉躲開。後來紮苗托夫覺得,最奇怪的是,他們之間的沉默足足持續了一分鐘,足足有一分鐘,他們倆就這樣互相對視著。 「您看這些消息,那又怎樣呢?」紮苗托夫困惑不解而且不耐煩地高聲說。「這關我什麼事!這是什麼意思?」 「就是那個老太婆,」拉斯柯爾尼科夫還是那樣悄悄地接下去說,對紮苗托夫的高聲叫喊絲毫不動聲色,「就是那個老太婆,您記得嗎,你們在辦公室裡談論起她來的時候,我昏倒了。怎麼,現在您明白了嗎?」 「這是什麼意思?什麼……『您明白了嗎』?」紮苗托夫幾乎是驚慌地問。 拉斯柯爾尼科夫神情呆板而又嚴肅的臉霎時間起了變化,突然又像剛才那樣神經質地狂笑起來,似乎他已完全不能控制自己了。他頓時想起不久前的那一瞬間,異常清晰地感覺到當時的情景:他手持斧頭站在門後,門鉤在跳動,他們在門外破口大駡,要破門而入,他卻突然想對他們高聲大喊,和他們對罵,向他們伸舌頭,逗弄他們,嘲笑他們,哈哈大笑,哈哈大笑,哈哈大笑! 「您不是瘋子,就是……」紮苗托夫脫口而出,但立刻住了嘴,仿佛有個突然在他腦子裡一閃而過的想法使他吃一驚。 「就是?『就是』什麼?嗯,是什麼?喂,請說啊!」 「沒什麼!」紮苗托夫氣呼呼地說,「全都是胡說八道!」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |