學達書庫 > 陀思妥耶夫斯基 > 拙劣的笑話 | 上頁 下頁
十一


  「笑什麼呢?」伊萬·伊裡奇面帶微笑地問,很高興這頗有生氣的徵象。

  「大人,是伊萬·科斯年基內奇引我發笑的,」她低著頭回答。

  長官真的發現沙發那一端的椅子上有一個未曾露面的青年。他淺色頭髮,長相很不錯,正在和普謝爾多尼莫夫太太悄悄地說著什麼。那個青年站起身來。看來,他很靦腆,很年輕。

  「我在和他們說《圓夢書》,大人,」青年聲音又低又含糊地說,仿佛在道歉。

  「是什麼樣的圓夢書?」伊萬·伊裡奇態度寬容地問。

  「是一本新的,文藝性的書,大人!我對他們說,如果夢見了帕納耶夫先生,那就是說,咖啡濺髒了胸衣。」①

  「太天真了,」伊萬·伊裡奇心裡憤憤地想。那個青年說話時雖然已滿臉通紅,但由於說了帕納耶夫先生的故事,因而高興不已。

  --------
  ①胸衣是就餐時系在胸前保護衣服的東西,白色,如果弄髒了,被認為是很失體面的。這裡說夢見帕納耶夫先生猶如弄髒胸衣一樣很倒黴。

  「是的,是的,我聽說過……」長官答道。

  「不,還有更有趣的呢,」伊萬·伊裡奇身邊的另一個聲音說道,「據說正在出版一本新詞典①,克拉耶夫斯基②先生將參加撰寫,還有阿爾費拉基③……還有暴露文學……」

  --------
  ①指一八六一年出版的百科詞典。

  ②a.a.克拉耶夫斯基是一出版商,由他負責新詞典編輯部並參加編寫。此事激起新聞界的憤慨。

  ③阿爾費拉基是商人。

  這是一個青年說的,但他已不再羞怯,而是毫不拘束了。他戴著手套,穿白色西服背心,兩手捧著一頂禮帽。他不跳舞,卻傲慢地在觀看,因為他是諷刺雜誌《炭火塊》的一個編輯人員,他是偶然受普謝爾多尼莫夫之邀作為貴賓參加這婚禮的。他們以「你」相稱,早在去年他們就曾在「貧民窟」的一個德國女人那裡一同經受過窮困。可是,他喝伏特加,為此不止一次地到後面一個僻靜的房間去,上那裡去的路大家都認識。長官很不喜歡他這個人。

  「這是滑稽可笑的,」那個說了胸衣故事的淺色頭髮的青年突然高興地打斷他的話說,「大人,這滑稽可笑是因為按杜撰者的說法,仿佛克拉耶夫斯基先生不懂得拼寫法,把『暴露文學』寫成了表露文學……」

  這可憐的青年好不容易才把話說完。他從眼神知道長官對這早已瞭解,因為長官自己也仿佛很難為情,顯然是他已經知道了。這個青年羞愧得無地自容,恨不得趕快溜走,以致他後來一直悶悶不樂。相反,無拘無束的《炭火塊》編輯則靠得更近,好像想坐到長官身邊去。這種放肆的態度使伊萬·伊裡奇覺得有了幾分體面。

  「對啦,波爾菲裡,請問,」長官開口想說點什麼,「為什麼,我一直想親口問問你,為什麼你姓普謝爾多尼莫夫,而不姓普謝夫多尼莫夫?大概,你本來是姓普謝夫多尼莫夫的吧?」

  「我無法說準確,大人,」普謝爾多尼莫夫回答。

  「想必是他父親去任職時在公文上寫錯了,因此他現在就姓普謝爾多尼莫夫了,」阿基姆·彼得羅維奇附和說,「這種事是常有的。」

  「一定——是——的,」長官也熱烈地隨聲附和,「一定——是——的,因為您自己可以判斷一下:普謝夫多尼莫夫這個姓來源於文學詞語『筆名』,而普謝爾多尼莫夫呢,什麼意思也沒有。」

  「是因為愚蠢,大人,」阿基姆·彼得羅維奇補充說。

  「為什麼特別說是因為愚蠢呢?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁