學達書庫 > 陀思妥耶夫斯基 > 拙劣的笑話 | 上頁 下頁 |
十 |
|
「沒有……請放心,大人,我們馬上就開始,現在……讓我們涼快涼快一下,」那個軍官回答。新娘讚賞地看了他一眼:軍官年歲不大,穿著軍裝。普謝爾多尼莫夫站在原地,身子朝前探,鷹鉤鼻子似乎比以前伸得更出來了。他聽著,望著,就像手拿大衣站在那裡等待主人話別結束的僕役。這個比喻是伊萬·伊裡奇親自作出的;他局促不安,感覺難堪,十分難堪,腳下的地板在滑走,他似乎走到了什麼地方,但卻走不出來。好像他置身茫茫黑夜之中。 人們忽然讓開了一條路,走來一個身材不高但很結實的婦女。她已經有了一把年紀,衣著樸素,雖然經過一番打扮。她肩上披著大披肩,用別針別在頸下喉頭旁,頭上戴著包發帽。顯然她還不大習慣。她兩手捧著一個圓形小託盤,上面放有一瓶滿滿的但已經打開的香檳酒,以及不多不少兩個酒杯。顯然,那瓶酒是專門給兩位客人準備的。 那中年婦女徑直走到長官跟前。 「大人,請別見怪,」她一邊鞠躬一邊說,「您看得起我們,光臨我小兒的婚禮,我們無限歡迎,請飲了這杯祝賀新人,請勿嫌棄,請賞光。」 伊萬·伊裡奇像抓住救命稻草似地抓住她。她年紀不算老,最多不過四十五、六歲。她有一張俄羅斯人圓圓的臉龐:那樣善良、紅潤,那樣開朗、渾圓;她笑得那樣溫和,鞠躬得那樣樸實,使得伊萬·伊裡奇幾乎已經心滿意足,並且開始燃起希望來了。 「這麼說來,您——是——母——親了?」他從沙發上欠起身子說道。 「是我母親,大人,」普謝爾多尼莫夫無精打采地說,伸著長長的脖子,又翹起他的鼻子。 「啊!十分高興,十——分高興認識您。」 「那就請別嫌棄喲,大人。」 「非常高興。」 託盤放下後,普謝爾多尼莫夫急忙跑上去斟酒。伊萬·伊裡奇端起酒杯後依舊站著。 「我特別特別高興有這個機會能夠……」他開始說起來,「能夠借此機會表示……一句話,作為上司我……祝願您——夫人(他轉而對著新娘)和你——我的朋友波爾菲裡,——婚姻美滿,萬事如意,永遠幸福。」 他熱情洋溢地一飲而盡。這是他今晚喝的第七杯。普謝爾多尼莫夫神情嚴肅而陰沉地看著。上司開始對他十分憎恨。 「他這傻大個(他瞟了一眼軍官)老是討厭地呆在這裡。荷,瞧他還大喊:烏拉!他真該滾開,滾開……。」 「而您,阿基姆·彼得羅維奇也喝一杯表示祝賀吧,」老太婆對那位科長補充說,「您是科長,他是您的下屬,看在母親的情面上請多關照我兒子!往後可別忘了我們,親愛的阿基姆·彼得羅維奇,你是個好人。」 「啊,俄羅斯的老太婆有多可愛!」伊萬·伊裡奇心裡在想,「她使我們大家頓添生氣。我總是喜歡這些人……」 這時,桌上又端來了一個託盤,是一個上穿沒有洗過、窸窣作響的印花布衣,下穿鐘式裙的女郎送來的。盤子很大,她的兩隻手快要端不住了。盤子裡放著許多小碟,裡面盛著蘋果、糖果、水果軟糕、水果軟糖、核桃及其他等等。託盤原本放在客廳裡招待所有客人的,主要是女賓,但現在端給了長官一個人。 「大人,這些美味食品請您別嫌棄,您吃得越多,我們就越高興,」老太婆一邊鞠躬一邊翻來覆去地說道。 「哪會呢……」伊萬·伊裡奇說著高興地拿起一個核桃,用幾個指頭把它擠開了,他決心徹底平民化。 這時,新娘突然哧哧地笑了起來。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |